1. She's head over heels in 'love .
[ترجمه نغمه] او خیلی عاشق است|
[ترجمه TerRox] او عمیقا عاشق است|
[ترجمه گوگل]او سر به پا عاشق است[ترجمه ترگمان]او سرش را روی پاشنه پاهایش خم کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He's fallen head over heels in love with his boss.
[ترجمه EEEER] یه دل نه صد دل عاشق رئیسش شده بود|
[ترجمه گوگل]او سر به سر عاشق رئیسش شده است[ترجمه ترگمان]او سرش را روی پاشنه پاهایش خم کرده بود و عاشق رئیسش شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He is head over heels in debt.
[ترجمه نغمه] او خیلی بدهکار است|
[ترجمه گوگل]او سر به سرش بدهکار است[ترجمه ترگمان]او به شدت مقروض است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sam was head over heels in love with his new bride.
[ترجمه گوگل]سام عاشق عروس جدیدش بود
[ترجمه ترگمان]سام عاشق عروس جدیدش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سام عاشق عروس جدیدش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Sam was obviously head over heels in love with is new bride, and Martha was clearly content.
[ترجمه گوگل]سم آشکارا عاشق تازه عروس بود و مارتا به وضوح راضی بود
[ترجمه ترگمان]واضح بود که سم عاشق یک عروس جدید است و مارتا به وضوح راضی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واضح بود که سم عاشق یک عروس جدید است و مارتا به وضوح راضی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Or else she's head over heels in debt.
[ترجمه گوگل]یا در غیر این صورت او سر به سر بدهکار است
[ترجمه ترگمان]یا شاید هم سرش را در قرض فرو کرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یا شاید هم سرش را در قرض فرو کرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I gripped the banister and swung myself head over heels, then came out on the roof of a tower.
[ترجمه گوگل]نرده را گرفتم و سرم را روی پاشنه تکان دادم، سپس روی سقف یک برج بیرون آمدم
[ترجمه ترگمان]نرده پلکان را گرفتم و سرم را روی پاشنه پا تکان دادم، سپس روی بام یک برج بلند شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نرده پلکان را گرفتم و سرم را روی پاشنه پا تکان دادم، سپس روی بام یک برج بلند شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They went into a spin, wheeling head over heels about their warm, wet mutual centre.
[ترجمه گوگل]آنها در حال چرخش و چرخش سر به پا در مورد مرکز گرم و مرطوب مشترک خود بودند
[ترجمه ترگمان]هر دو به دور خود چرخیدند و به طرف مرکز گرم و مرطوب خود به راه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو به دور خود چرخیدند و به طرف مرکز گرم و مرطوب خود به راه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I was very attracted to men and fell head over heels many times.
[ترجمه گوگل]من خیلی جذب مردها شدم و بارها با سر به زمین افتادم
[ترجمه ترگمان]من خیلی به مردها علاقه مند بودم و بارها روی پاشنه پا افتاده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من خیلی به مردها علاقه مند بودم و بارها روی پاشنه پا افتاده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Tumbling head over heels in the asphodel meadows like brown paper parcels pitched down a shoot in the post office!
[ترجمه گوگل]در چمنزارهای آسفودل مانند بسته های کاغذی قهوه ای رنگی که در اداره پست تیراندازی می کنند، سر به پا می شوند!
[ترجمه ترگمان]سر خود را روی چمن زنبق انداخته بود، مثل بسته های قهوه ای کاغذی که در اداره پست پرتاب می کردند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سر خود را روی چمن زنبق انداخته بود، مثل بسته های قهوه ای کاغذی که در اداره پست پرتاب می کردند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The newly - weds are head over heels in love.
[ترجمه گوگل]تازه ازدواج کرده ها سر به سر عاشق شده اند
[ترجمه ترگمان]The که تازه ازدواج کرده اند، در عشق به سر می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The که تازه ازدواج کرده اند، در عشق به سر می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They are falling head over heels to propose new solutions.
[ترجمه گوگل]آنها سر به پا می افتند تا راه حل های جدیدی پیشنهاد کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها در حال افتادن بر روی پاشنه های پا هستند تا راه حل های جدیدی را پیشنهاد کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در حال افتادن بر روی پاشنه های پا هستند تا راه حل های جدیدی را پیشنهاد کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Mary is head over heels in love with John.
[ترجمه گوگل]مری سر به سر عاشق جان است
[ترجمه ترگمان]مری عاشق جان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مری عاشق جان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She is head over heels in love.
[ترجمه گوگل]او سر به پا عاشق است
[ترجمه ترگمان] اون عاشق کفش پاشنه بلند - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون عاشق کفش پاشنه بلند - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I guessed you'd fall head over heels for him.
[ترجمه گوگل]حدس می زدم به خاطر او سر به سر می کنی
[ترجمه ترگمان]حدس می زدم که تو هم دنبالش می گردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حدس می زدم که تو هم دنبالش می گردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید