have the last laugh


پس از ناراحتی نومیدی (و غیره) فایق شدن یا پیروز از کار درآمدن، خنده ی آخر را کردن

جمله های نمونه

1. She smiled shyly, because she knew she would have the last laugh on them.
[ترجمه گوگل]خجالتی لبخند زد، چون می‌دانست که آخرین خنده را بر سرشان خواهد آورد
[ترجمه ترگمان]او با حجب و حیا لبخند زد، چون می دانست که آخرین خنده آن ها را خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Men make jokes about women drivers, but women have the last laugh - their insurance rates are cheaper.
[ترجمه گوگل]مردان در مورد زنان راننده شوخی می کنند، اما زنان آخرین خنده را دارند - نرخ بیمه آنها ارزان تر است
[ترجمه ترگمان]مردان درباره رانندگان زن جوک درست می کنند، اما زن ها آخرین خنده را دارند - میزان بیمه آن ها ارزان تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Des O'Connor is expecting to have the last laugh on his critics by soaring to the top of the Christmas hit parade.
[ترجمه گوگل]دس اوکانر انتظار دارد که آخرین خنده را به منتقدانش بزند و به اوج رژه پرطرفدار کریسمس صعود کند
[ترجمه ترگمان]دس O انتظار دارد آخرین خنده منتقدان خود را با پرواز به بالای این رژه کریسمس داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. We'll have the last laugh if she finds out that you're the one who played the trick.
[ترجمه گوگل]آخرین خنده را خواهیم داشت اگر او بفهمد که شما هستید که حقه بازی را انجام داده اید
[ترجمه ترگمان]اگر بفهمد که تو کسی هستی که این حقه را بازی کردی، ما آخرین خنده را خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Yet women drivers have the last laugh.
[ترجمه گوگل]با این حال رانندگان زن آخرین خنده را دارند
[ترجمه ترگمان]با این حال، زنان رانندگان آخرین laugh را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Boy did he have the last laugh.
[ترجمه P.L] پسر، اون در آخر موفق شد؟
|
[ترجمه گوگل]پسر آیا آخرین خنده را داشت؟
[ترجمه ترگمان]پسر، اون آخرین خنده داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Holding a rolling pin and determined to have the last laugh.
[ترجمه گوگل]وردنه را در دست گرفته و مصمم به آخرین خندیدن است
[ترجمه ترگمان]در حالی که یک سنجاق را نگه داشته بود و مصمم بود که آخرین بخندد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Will Mr Lampert similarly have the last laugh?
[ترجمه گوگل]آیا آقای لمپرت به همین ترتیب آخرین خنده را خواهد داشت؟
[ترجمه ترگمان]آیا آقای Lampert نیز به همین شکل آخرین خنده را خواهد داشت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. My friends, thank you for letting me have the last laugh.
[ترجمه گوگل]دوستان گلم ممنون که اجازه دادید آخرین خنده رو بزارم
[ترجمه ترگمان]دوستان من، ممنون که گذاشتین من آخرین بخندم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Who can have the last laugh after the season, one is more likely winners.
[ترجمه گوگل]کسی که می تواند آخرین خنده را بعد از فصل داشته باشد، برنده احتمال بیشتری است
[ترجمه ترگمان]چه کسی می تواند آخرین خنده را بعد از فصل داشته باشد، یکی بیشتر برنده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. When the electric revolution final comes, China's e - bike makers could have the last laugh.
[ترجمه گوگل]هنگامی که فینال انقلاب الکتریکی فرا می رسد، سازندگان دوچرخه الکترونیکی چین آخرین خنده را خواهند داشت
[ترجمه ترگمان]هنگامی که مرحله نهایی انقلاب به پایان رسید، فیلمسازان چین می توانند آخرین خنده را داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• get the better of

پیشنهاد کاربران

موفق شدن نهایی در کمال ناباوری دیگران
She was fired from the company last year, but she had the last laugh when she was hired by their main rival at twice the salary.
پوز کسی را زدن
روی کسی را کم کردن
اصطلاح جالبی است ، برخلاف ( علی رغم ) تمسخر سایرین ( دیگران ) در نهایت ( سرانجام ) به پیروزی رسیدن ( به پیروزی دست یافتن ) . ( به نظرم این تعریف و ترجمه کامل تر و جامع تر باشد ) .
خنده فتح و پیروزی
پیروز نهایی
برنده نهایی
موفق شدن در کار غیر ممکن
I have last laugh in that ceremony
موفق شدن در یک مشاجره ( در یک شرایط محال و غیر ممکن )

بپرس