1. Give away any food you have on hand, or lock it up and give the key to the neighbours.
[ترجمه گوگل]هر غذایی که در دست دارید را بدهید، یا آن را قفل کنید و کلید را به همسایه ها بدهید
[ترجمه ترگمان]غذایی را که در دست دارید بدهید، یا آن را قفل کنید و کلید را به همسایه ها بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غذایی را که در دست دارید بدهید، یا آن را قفل کنید و کلید را به همسایه ها بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. How much cash do you have on you?
[ترجمه گوگل]چقدر پول نقد در اختیار دارید؟
[ترجمه ترگمان]چقدر پول داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چقدر پول داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'm inquiring after any information the library might have on future city planning.
[ترجمه گوگل]من در حال پرس و جو هستم پس از هر گونه اطلاعاتی که کتابخانه ممکن است در مورد برنامه ریزی شهری آینده داشته باشد
[ترجمه ترگمان]من در حال تحقیق در مورد هر اطلاعاتی است که کتابخانه می تواند در برنامه ریزی شهر آینده داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در حال تحقیق در مورد هر اطلاعاتی است که کتابخانه می تواند در برنامه ریزی شهر آینده داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. What repercussions will the war have on the economy?
[ترجمه گوگل]جنگ چه پیامدهایی بر اقتصاد خواهد داشت؟
[ترجمه ترگمان]جنگ چه پیامدهایی بر اقتصاد دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنگ چه پیامدهایی بر اقتصاد دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He did not have on his other lucky charm, a pair of green socks.
[ترجمه گوگل]او طلسم شانس دیگری نداشت، یک جفت جوراب سبز
[ترجمه ترگمان]او طلسم خوش دیگری نداشت، یک جفت جوراب سبز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او طلسم خوش دیگری نداشت، یک جفت جوراب سبز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. What effect will these changes have on the tourist industry?
[ترجمه گوگل]این تغییرات چه تاثیری بر صنعت گردشگری خواهد داشت؟
[ترجمه ترگمان]این تغییرات چه تاثیری بر صنعت گردشگری خواهد داشت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تغییرات چه تاثیری بر صنعت گردشگری خواهد داشت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. What do you have on for tomorrow night?
[ترجمه محمد محمدی] برای فردا شب چی میپوشی؟|
[ترجمه گوگل]برای فردا شب چی داری؟[ترجمه ترگمان]فردا شب چی کار می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Please send me any literature you have on camping holidays in Spain.
[ترجمه گوگل]لطفاً مطالبی را که در مورد تعطیلات کمپینگ در اسپانیا دارید برای من ارسال کنید
[ترجمه ترگمان]لطفا اطلاعاتی را که در تعطیلات کمپینگ در اسپانیا دارید برایم بفرستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا اطلاعاتی را که در تعطیلات کمپینگ در اسپانیا دارید برایم بفرستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. What do the police have on him?
[ترجمه گوگل]پلیس با او چه کار دارد؟
[ترجمه ترگمان]پلیس چیکار کرده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس چیکار کرده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Joan is the only lawyer we have on staff.
[ترجمه گوگل]جوآن تنها وکیلی است که ما در کارکنان داریم
[ترجمه ترگمان]جوآن تنها وکیلی است که ما در اختیار داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جوآن تنها وکیلی است که ما در اختیار داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Which word processor do you have on your computer?
[ترجمه گوگل]کدام واژه پرداز را روی کامپیوتر خود دارید؟
[ترجمه ترگمان]کدوم کلمه پرداز تو کامپیوتر تو کار می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کدوم کلمه پرداز تو کامپیوتر تو کار می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. What effect will this have on the local tourist industry ?
[ترجمه گوگل]این چه تأثیری بر صنعت گردشگری محلی خواهد داشت؟
[ترجمه ترگمان]این امر چه تاثیری بر صنعت گردشگری محلی خواهد داشت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این امر چه تاثیری بر صنعت گردشگری محلی خواهد داشت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. What does this tape have on it?
[ترجمه گوگل]این نوار چه چیزی روی آن است؟
[ترجمه ترگمان]این نوار چه ربطی به این قضیه داره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نوار چه ربطی به این قضیه داره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. You have on occasion surprised people.
[ترجمه گوگل]شما گاهی اوقات مردم را شگفت زده کرده اید
[ترجمه ترگمان]تو یه فرصت داری که مردم شگفت زده بشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو یه فرصت داری که مردم شگفت زده بشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I have on several occasions voiced my objections to the plan to management.
[ترجمه گوگل]من چندین بار اعتراض خود را به این طرح به مدیریت اعلام کرده ام
[ترجمه ترگمان]من چندین بار اعتراض خود را به این طرح برای مدیریت اعلام کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من چندین بار اعتراض خود را به این طرح برای مدیریت اعلام کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید