1. "Post-it notes stuck everywhere suggest you have a memory like a sieve," she says.
[ترجمه گوگل]او میگوید: «یادداشتهای پس از آن که همه جا چسبیدهاند نشان میدهند که شما یک خاطره مانند غربال دارید
[ترجمه ترگمان]او می گوید: \" نوشته شده در همه جا نشان می دهد که شما خاطره ای مانند غربال کردن دارید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می گوید: \" نوشته شده در همه جا نشان می دهد که شما خاطره ای مانند غربال کردن دارید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. How could you forget our date? You do have a memory like a sieve!
[ترجمه گوگل]چگونه می توانید تاریخ ما را فراموش کنید؟ شما حافظه ای مثل غربال دارید!
[ترجمه ترگمان]چطور تونستی قرارمون رو فراموش کنی؟ تو خاطره ای مثل غربال داری!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چطور تونستی قرارمون رو فراموش کنی؟ تو خاطره ای مثل غربال داری!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. You do have a memory like a sieve!
[ترجمه گوگل]شما حافظه ای مثل غربال دارید!
[ترجمه ترگمان]تو خاطره ای مثل غربال داری!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو خاطره ای مثل غربال داری!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I have a memory like a sieve, so I have to note down everything I heard.
[ترجمه گوگل]من حافظه ای مثل غربال دارم، پس باید هر چه شنیدم یادداشت کنم
[ترجمه ترگمان]من یه خاطره مثل غربال دارم پس باید هر چیزی که شنیدم رو یادداشت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من یه خاطره مثل غربال دارم پس باید هر چیزی که شنیدم رو یادداشت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You have a memory like a sieve!
[ترجمه گوگل]خاطره ای مثل غربال داری!
[ترجمه ترگمان]تو خاطره ای مثل غربال داری!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو خاطره ای مثل غربال داری!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید