## معنی اصطلاح �has bats in the belfry�
این اصطلاح عامیانه و غیررسمی انگلیسی به معنای **دیوانه، پریشان عقل، عجیب و غریب، یا فردی با ایده های عجیب و غیرمنطقی** است. وقتی می گویند کسی �bats in the belfry� دارد، یعنی رفتار یا افکارش غیرعادی، آشفته یا کمی بیمعنی است.
... [مشاهده متن کامل]
### معنی تحت اللفظی:
- **bats** = خفاش ها
- **belfry** = برج ناقوس کلیسا ( جایی بلند و معمولاً خلوت )
تصویر این است که خفاش هایی در برج ناقوس لانه کرده اند و پرواز می کنند؛ این آشفتگی و سر و صدا نشانهٔ به هم ریختگی ذهن است.
### مثال در جمله:
- *My uncle wants to build a rocket ship in his backyard. I think he has bats in the belfry. *
( عمویم می خواهد در حیاط خانه اش سفینهٔ فضایی بسازد. فکر می کنم دیوانه شده. )
- *Don’t listen to her crazy ideas – she’s got bats in the belfry. *
( به ایده های احمقانهٔ او گوش نده – عقلهاش پریش است. )
### ریشهٔ اصطلاح:
احتمالاً از اوایل قرن بیستم در آمریکا رایج شد. �خفاش در برج ناقوس� از نظر فرهنگی تداعی کنندهٔ چیزی است که در جایی بلند و تاریک پنهان و در حال وزوز و سر و صدا است – مشابه افکار آشفته در ذهن.
### نکته:
این اصطلاح غالباً با لحنی **شوخ یا ملایم** به کار می رود نه توهین سنگین. معادل های فارسی: �چراغ عقلش خاموشه�، �یک پیچ شل دارد�، �عقلش کُنده�، �خرافاتی یا عجیب�.
این اصطلاح عامیانه و غیررسمی انگلیسی به معنای **دیوانه، پریشان عقل، عجیب و غریب، یا فردی با ایده های عجیب و غیرمنطقی** است. وقتی می گویند کسی �bats in the belfry� دارد، یعنی رفتار یا افکارش غیرعادی، آشفته یا کمی بیمعنی است.
... [مشاهده متن کامل]
### معنی تحت اللفظی:
- **bats** = خفاش ها
- **belfry** = برج ناقوس کلیسا ( جایی بلند و معمولاً خلوت )
تصویر این است که خفاش هایی در برج ناقوس لانه کرده اند و پرواز می کنند؛ این آشفتگی و سر و صدا نشانهٔ به هم ریختگی ذهن است.
### مثال در جمله:
( عمویم می خواهد در حیاط خانه اش سفینهٔ فضایی بسازد. فکر می کنم دیوانه شده. )
( به ایده های احمقانهٔ او گوش نده – عقلهاش پریش است. )
### ریشهٔ اصطلاح:
احتمالاً از اوایل قرن بیستم در آمریکا رایج شد. �خفاش در برج ناقوس� از نظر فرهنگی تداعی کنندهٔ چیزی است که در جایی بلند و تاریک پنهان و در حال وزوز و سر و صدا است – مشابه افکار آشفته در ذهن.
### نکته:
این اصطلاح غالباً با لحنی **شوخ یا ملایم** به کار می رود نه توهین سنگین. معادل های فارسی: �چراغ عقلش خاموشه�، �یک پیچ شل دارد�، �عقلش کُنده�، �خرافاتی یا عجیب�.