harriet tubman

جمله های نمونه

1. For example, he says Harriet Tubman was able to help American slaves escape to freedom because she saw herself flying like a bird in her dreams.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، او می گوید که هریت تابمن توانست به بردگان آمریکایی کمک کند تا به آزادی فرار کنند، زیرا او خود را در حال پرواز مانند یک پرنده در رویاهایش می دید
[ترجمه ترگمان]برای مثال، او می گوید که هریت Tubman قادر به کمک به بردگان آمریکایی برای رهایی از آزادی است، زیرا خودش را در حال پرواز مانند یک پرنده در رویاهایش می دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Harriet Tubman, the oldest member present, was the embodiment of their strength and their struggle.
[ترجمه گوگل]هریت تابمن، قدیمی ترین عضو حاضر، تجسم قدرت و مبارزه آنها بود
[ترجمه ترگمان]هریت تابمن، قدیمی ترین عضو، تجسم قدرت و their بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Because of her work on the Underground Railroad, Harriet Tubman was called Moses.
[ترجمه گوگل]به دلیل کارش در راه آهن زیرزمینی، هریت تابمن موسی نامیده شد
[ترجمه ترگمان]به خاطر کارش در راه آهن زیرزمینی، هریت دوآک به نام موزز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. American abolitionist Harriet Tubman escapes from slavery.
[ترجمه گوگل]هریت تابمن، یکی از طرفداران لغو لغو قانون، از بردگی فرار می کند
[ترجمه ترگمان]هریت دوآک آمریکایی از بردگی فرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. SHIRLEY GRIFFITH: Historians say Harriet Tubman was born in the year Eighteen-Twenty.
[ترجمه گوگل]شرلی گریفیث: مورخان می گویند هریت تابمن در سال هجده و بیست به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]مورخان می گویند که هریت دوآک در سال هجده سال متولد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. She is Harriet Tubman, a former slave who ran away from a nearby plantation in 1849 but returns to rescue others.
[ترجمه گوگل]او هریت تابمن، برده سابقی است که در سال 1849 از مزرعه ای نزدیک فرار کرد اما برای نجات دیگران برمی گردد
[ترجمه ترگمان]او هریت دوآک است، یک برده سابق که در سال ۱۸۴۹ از یک مزرعه مجاور فرار کرد، اما برای نجات دیگران بر می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Harriet Tubman became famous as a "conductor" on the Underground Railroad during the turbulent 1850s.
[ترجمه گوگل]هریت تابمن به عنوان یک "رسانا" در راه آهن زیرزمینی در طول پرتلاطم دهه 1850 مشهور شد
[ترجمه ترگمان]در دهه ۱۸۵۰ در دهه ۱۸۵۰، \"هریت Tubman\" به عنوان \"هادی\" در راه آهن زیرزمینی معروف شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Harriet Tubman died in Nineteen-Thirteen.
[ترجمه گوگل]هریت تابمن در نوزده و سیزده سالگی درگذشت
[ترجمه ترگمان]هریت دوآک در سال نوزده فوت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Perhaps my mom thought that I would inherently understand the historical and biological context connecting Harriet Tubman and me and conclude that the captivity of humans by humans was evil.
[ترجمه گوگل]شاید مادرم فکر می کرد که من ذاتاً زمینه تاریخی و بیولوژیکی مرتبط با من و هریت تابمن را درک می کنم و به این نتیجه می رسم که اسارت انسان ها توسط انسان ها شیطانی است
[ترجمه ترگمان]شاید مادرم فکر می کرد که من ذاتا زمینه تاریخی و زیست شناسی را درک می کنم که هریت Tubman و من را به هم پیوند می دهد و نتیجه می گیریم که اسارت انسان ها به وسیله انسان ها بد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• (1821-1913) black antislavery activist who helped slaves escape to the north via the underground railroad, spy for the northern army during the civil war

پیشنهاد کاربران

بپرس