1. Harper was a teacher by profession.
[ترجمه گوگل]هارپر یک معلم بود
[ترجمه ترگمان] هارپر یه معلم حرفه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] هارپر یه معلم حرفه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. At last, Harper deigned to speak.
[ترجمه گوگل]بالاخره هارپر مشتاق حرف زدن شد
[ترجمه ترگمان]بالاخره هار پر سر و صدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالاخره هار پر سر و صدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Presenter Fiona Harper will be hosting the show .
[ترجمه گوگل]فیونا هارپر مجری برنامه میزبان این برنامه خواهد بود
[ترجمه ترگمان]و \"فیونا هارپر\" میزبان برنامه - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و \"فیونا هارپر\" میزبان برنامه - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Harper rode up to the man and saw the broken wheel spokes impaled in his belly and groin.
[ترجمه گوگل]هارپر به سمت مرد رفت و پره های چرخ شکسته را دید که در شکم و کشاله ران او به خیمه زده شده بود
[ترجمه ترگمان]هار پر به طرف مرد رفت و چرخ شکسته چرخ شکسته را دید که به شکم و کشاله ران او کشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هار پر به طرف مرد رفت و چرخ شکسته چرخ شکسته را دید که به شکم و کشاله ران او کشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. David Harper said he became frantic when the hay bales in the barn caught light.
[ترجمه گوگل]دیوید هارپر گفت که وقتی عدل های یونجه در انبار روشن شد، از کوره در رفت
[ترجمه ترگمان]وقتی the در طویله روشن شد، دیوید هار پر گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی the در طویله روشن شد، دیوید هار پر گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Harper described the treatment he had received in prison.
[ترجمه گوگل]هارپر رفتاری را که در زندان با او شده بود توصیف کرد
[ترجمه ترگمان]هار پر رفتاری را که در زندان دریافت کرده بود شرح داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هار پر رفتاری را که در زندان دریافت کرده بود شرح داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Mr Harper is dedicated to his work earning nothing but love and respect for it.
[ترجمه گوگل]آقای هارپر وقف کار خود است و چیزی جز عشق و احترام برای آن به دست نمی آورد
[ترجمه ترگمان]آقای هار پر به کارش اختصاص یافته است و جز عشق و احترام به آن چیزی به دست نمی آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای هار پر به کارش اختصاص یافته است و جز عشق و احترام به آن چیزی به دست نمی آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In order to marry football hero Tom Harper, Kate endures being disinherited and estranged from her family.
[ترجمه گوگل]برای ازدواج با قهرمان فوتبال تام هارپر، کیت تحمل میکند که از خانوادهاش دور شود
[ترجمه ترگمان]برای ازدواج با قهرمان فوتبال، تام هار پر از ارث محروم شده و از خانواده اش جدا شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای ازدواج با قهرمان فوتبال، تام هار پر از ارث محروم شده و از خانواده اش جدا شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Harper said it was very dark, so he lit a tuft of hay with a match.
[ترجمه گوگل]هارپر گفت که هوا بسیار تاریک است، بنابراین یک دسته یونجه را با کبریت روشن کرد
[ترجمه ترگمان]هار پر گفت که هوا خیلی تاریک است و یک دسته علف با کبریت روشن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هار پر گفت که هوا خیلی تاریک است و یک دسته علف با کبریت روشن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Harper and two other men deny the charges of manslaughter and arson.
[ترجمه گوگل]هارپر و دو مرد دیگر اتهامات قتل عمد و آتش سوزی را رد می کنند
[ترجمه ترگمان]هار پر و دو نفر دیگر اتهام قتل و آتش سوزی را انکار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هار پر و دو نفر دیگر اتهام قتل و آتش سوزی را انکار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Harper and Moore have joint custody of their six-year-old son.
[ترجمه گوگل]هارپر و مور سرپرستی مشترک پسر شش ساله خود را بر عهده دارند
[ترجمه ترگمان]هار پر و مور یک حضانت مشترک از پسر شش ساله خود دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هار پر و مور یک حضانت مشترک از پسر شش ساله خود دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Using the bus wherever he goes, the Rev Harper travels to 24 old people's homes in Darlington as a chaplain.
[ترجمه گوگل]کشیش هارپر با استفاده از اتوبوس به هر جا که می رود، به عنوان کشیش به خانه های سالمندان 24 در دارلینگتون می رود
[ترجمه ترگمان]با استفاده از اتوبوس هر کجا که می رود، the هار پر به ۲۴ خانه سالمندان در دارلینگتون به عنوان یک کشیش سفر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با استفاده از اتوبوس هر کجا که می رود، the هار پر به ۲۴ خانه سالمندان در دارلینگتون به عنوان یک کشیش سفر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Harper carries classic styles that never go out of fashion.
[ترجمه گوگل]هارپر دارای سبک های کلاسیک است که هرگز از مد نمی افتد
[ترجمه ترگمان]هار پر سبک کلاسیک را به همراه دارد که هرگز از مد نمی افتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هار پر سبک کلاسیک را به همراه دارد که هرگز از مد نمی افتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Pictures by Chris Harper It's not a pleasant experience for anyone to be pelted with stones by children.
[ترجمه گوگل]عکس های کریس هارپر برای کسی که توسط بچه ها سنگ پرتاب می شود تجربه خوشایندی نیست
[ترجمه ترگمان]عکس ها توسط کریس هارپر تجربه خوشایندی برای کسی نیست که توسط کودکان مورد حمله قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عکس ها توسط کریس هارپر تجربه خوشایندی برای کسی نیست که توسط کودکان مورد حمله قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید