harley street

جمله های نمونه

1. A Harley Street doctor had recommended in-patient care but this would have cost the family too much.
[ترجمه گوگل]یک پزشک در خیابان هارلی مراقبت های بیمارستانی را توصیه کرده بود، اما این هزینه برای خانواده بسیار سنگین بود
[ترجمه ترگمان]دکتر هارلی ستریت درمان بیماران را توصیه کرده بود، اما این کار برای خانواده گران تمام می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. She will need another four at a top Harley Street clinic before the tattoo, on her ankle, is completely gone.
[ترجمه گوگل]او قبل از اینکه خالکوبی روی مچ پایش کاملاً از بین برود، به چهار نفر دیگر در یک کلینیک برتر خیابان هارلی نیاز دارد
[ترجمه ترگمان]او به چهار نفر دیگر در کلینیک دکتر هارلی قبل از این که روی قوزک پای او باشد نیاز پیدا خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. And I was impressed that a Harley Street gynaecologist was prepared to boil his own kettle.
[ترجمه گوگل]و من تحت تأثیر قرار گرفتم که یک متخصص زنان در خیابان هارلی آماده بود تا کتری خود را بجوشاند
[ترجمه ترگمان]و من تحت تاثیر قرار گرفتم که a هارلی آماده است کتری خودش را پر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Dr Prager, who has a practice near Harley Street in London, said he encourages his clients to put a mirror next to their computer so they can see if they are frowning at the screen.
[ترجمه گوگل]دکتر پراگر که یک مطب در نزدیکی خیابان هارلی در لندن دارد، گفت که او مشتریانش را تشویق می‌کند که یک آینه در کنار رایانه‌شان بگذارند تا ببینند که آیا به صفحه نمایش اخم می‌کنند یا خیر
[ترجمه ترگمان]دکتر Prager، که در نزدیکی خیابان هارلی در لندن مطب دارد، گفت که او مشتریان خود را تشویق می کند تا آینه را کنار کامپیوتر خود قرار دهند تا آن ها ببینند که آیا در حال اخم به صفحه هستند یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Set in London's famous medical district, Harley Street gets behind the facade of suaveand wealthy patients.
[ترجمه گوگل]خیابان هارلی که در منطقه پزشکی معروف لندن قرار دارد، پشت نمای بیماران موفق و ثروتمند قرار دارد
[ترجمه ترگمان]هارلی ستریت، در بخش پزشکی معروف لندن، پشت سردر بیماران ثروتمند suaveand قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. He has a consultancy in Harley Street.
[ترجمه گوگل]او یک مشاور در خیابان هارلی دارد
[ترجمه ترگمان]او یک مشاوره در خیابان هارلی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Today, in his private Harley Street clinic, many of his patients are in their late thirties and early forties.
[ترجمه گوگل]امروزه، در کلینیک خصوصی او در خیابان هارلی، بسیاری از بیماران او در اواخر سی سالگی و اوایل چهل سالگی هستند
[ترجمه ترگمان]امروزه، در کلینیک خصوصی هارلی، بسیاری از بیمارانش در اواخر سنین سی سالگی و اوایل چهل سالگی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Harley Street was also the business premises of some of London's leading psychoanalysts.
[ترجمه گوگل]خیابان هارلی همچنین محل تجاری برخی از روانکاوان برجسته لندن بود
[ترجمه ترگمان]هارلی ستریت همچنین محل کار برخی از موسسات پیشرو در لندن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Prager, who has a practice near Harley Street in London, said he encourages his clients to put a mirror next to their computer so they can see if they are frowning at the screen.
[ترجمه گوگل]پراگر که یک مطب در نزدیکی خیابان هارلی در لندن دارد، گفت که او مشتریانش را تشویق می‌کند که آینه‌ای را در کنار رایانه‌شان بگذارند تا ببینند آیا در مقابل صفحه نمایش اخم کرده‌اند یا خیر
[ترجمه ترگمان]Prager، که در نزدیکی خیابان هارلی در لندن تمرین می کند، گفت که او مشتریان خود را تشویق می کند تا آینه را کنار کامپیوتر خود قرار دهند تا آن ها ببینند که آیا در حال اخم به صفحه هستند یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Dr White is a well - known doctor in Harley Street.
[ترجمه گوگل]دکتر وایت یک پزشک مشهور در خیابان هارلی است
[ترجمه ترگمان]دکتر وایت یک پزشک معروف در خیابان هارلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. I certainly can't comment on why one in three of Dr Vial's patients ring his Harley Street doorbell.
[ترجمه گوگل]من مطمئناً نمی توانم در مورد اینکه چرا از هر سه بیمار دکتر ویال یک نفر زنگ در خیابان هارلی را به صدا در می آورد، نظر بدهم
[ترجمه ترگمان]مطمئن نیستم که چرا یکی از سه تا از بیماران دکتر vial زنگ در خیابان هارلی را به صدا در می اورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. This is where Lionel Logue comes in – a bullish Australian with bohemian manners and shabby premises on Harley Street.
[ترجمه گوگل]اینجا جایی است که لیونل لوگ وارد می شود - یک استرالیایی خوش بین با رفتارهای نامتعارف و مکان های کهنه در خیابان هارلی
[ترجمه ترگمان]اینجا جایی است که لیونل لوگ همراه با manners و ساختمان های shabby در خیابان هارلی زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Halfan hour ago, I walked into a plush reception lobby on Harley Street - athoroughfare famed for its exclusive private medical practices.
[ترجمه گوگل]نیم ساعت پیش، وارد یک لابی شیک پذیرایی در خیابان هارلی شدم - گذرگاهی که به دلیل فعالیت‌های پزشکی خصوصی انحصاری‌اش معروف است
[ترجمه ترگمان]یک ساعت پیش، من به لابی هتل plush در خیابان هارلی رفتم - athoroughfare مشهور برای کاره ای خصوصی خصوصی و خصوصی آن مشهور شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• street in london where many doctors have their private practice clinic

پیشنهاد کاربران

بپرس