1. a hardscrabble farm
مزرعه ی کم فرآور
2. a hardscrabble life
زندگی پرعسرت
3. In those moments he tells audiences about his hardscrabble, Depression-era childhood in the tiny town of Russell, Kan.
[ترجمه گوگل]در آن لحظات او به مخاطبان از دوران کودکی دوران افسردگی خود در شهر کوچک راسل، کان می گوید
[ترجمه ترگمان]در آن لحظات او به مخاطبان خود در مورد دوران کودکی دوران افسردگی در شهر کوچکی از راسل، کان می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن لحظات او به مخاطبان خود در مورد دوران کودکی دوران افسردگی در شهر کوچکی از راسل، کان می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mr. Kasab told police of a hardscrabble life that led him to Lashkar, they say.
[ترجمه گوگل]آنها می گویند که آقای کسب به پلیس از زندگی سختی که او را به لشکر کشاند، گفت
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند که آقای قصاب به پلیس درباره یک زندگی hardscrabble گفته است که او را به لشکر طیبه رهبری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند که آقای قصاب به پلیس درباره یک زندگی hardscrabble گفته است که او را به لشکر طیبه رهبری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He's a bear of a man with a hardscrabble past, an art professor who paints beautiful pictures of birds.
[ترجمه گوگل]او خرس مردی است با گذشته ای سخت، استاد هنر که تصاویر زیبایی از پرندگان ترسیم می کند
[ترجمه ترگمان]او خرس مردی است با گذشته ای سخت، یک استاد هنر که تصاویر زیبا پرندگان را نقاشی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او خرس مردی است با گذشته ای سخت، یک استاد هنر که تصاویر زیبا پرندگان را نقاشی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It's a hardscrabble life, but getting better, for Costa Rican campesinos such as this young woman in Guanacaste province.
[ترجمه گوگل]برای اردونشینان کاستاریکا مانند این زن جوان در استان گواناکاست، زندگی سختی است، اما در حال بهتر شدن است
[ترجمه ترگمان]این یک زندگی خوب است، اما بهتر شدن، برای Costa Rican از جمله این زن جوان در استان Guanacaste
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک زندگی خوب است، اما بهتر شدن، برای Costa Rican از جمله این زن جوان در استان Guanacaste
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. To attract workers, BHP and other companies are building recreation centers, sports fields and art galleries in hardscrabble company towns.
[ترجمه گوگل]برای جذب کارگران، BHP و سایر شرکتها در حال ساخت مراکز تفریحی، زمینهای ورزشی و گالریهای هنری در شهرهای شرکتهای هاردکراب هستند
[ترجمه ترگمان]بی اچ پی و سایر شرکت ها برای جذب کارگران، مراکز تفریحی، میادین ورزشی و گالری های هنری در شهره ای این شرکت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بی اچ پی و سایر شرکت ها برای جذب کارگران، مراکز تفریحی، میادین ورزشی و گالری های هنری در شهره ای این شرکت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Yellow Hair tells the tale of Yu Na and Sang Hee, outcasts subsisting on society's hardscrabble fringe.
[ترجمه گوگل]«موی زرد» داستان یو نا و سانگ هی را روایت میکند، طردشدگانی که در حاشیههای سخت جامعه زندگی میکنند
[ترجمه ترگمان]مو زرد حکایت از Yu Na و Sang Hee دارد که در حاشیه hardscrabble جامعه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مو زرد حکایت از Yu Na و Sang Hee دارد که در حاشیه hardscrabble جامعه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. For a generation that knew only violence growing up, these aggressive games offer a logical continuation to lives lived in hardscrabble conditions.
[ترجمه گوگل]این بازیهای تهاجمی برای نسلی که در دوران رشد فقط خشونت را میدانستند، ادامهای منطقی برای زندگی در شرایط سخت ارائه میدهند
[ترجمه ترگمان]برای نسلی که تنها خشونت را افزایش می دهد، این بازی های تهاجمی ادامه منطقی زندگی در شرایط hardscrabble را ارائه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای نسلی که تنها خشونت را افزایش می دهد، این بازی های تهاجمی ادامه منطقی زندگی در شرایط hardscrabble را ارائه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. All but closed to immigration, Japan faces an acute labor shortage, especially for jobs at the country's hardscrabble farms or small family-run factories.
[ترجمه گوگل]ژاپن با کمبود شدید نیروی کار، بهویژه برای مشاغل در مزارع سختکار یا کارخانههای کوچک خانوادگی این کشور، به جز برای مهاجرت بسته است
[ترجمه ترگمان]در کل، ژاپن با کمبود شدید نیروی کار مواجه است، به ویژه برای کار در مزارع پرورش ماهی و یا کارخانه های کوچک خانوادگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در کل، ژاپن با کمبود شدید نیروی کار مواجه است، به ویژه برای کار در مزارع پرورش ماهی و یا کارخانه های کوچک خانوادگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A few days after the funeral, my dad and I played golf on Spur's hardscrabble course.
[ترجمه گوگل]چند روز پس از تشییع جنازه، من و پدرم در زمین اسکرابل اسپور گلف بازی کردیم
[ترجمه ترگمان]چند روز بعد از مراسم تدفین، من و پدرم با هم گلف بازی می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند روز بعد از مراسم تدفین، من و پدرم با هم گلف بازی می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And in giving such people "a chance to be themselves, " he saw himself as a champion of the South's hardscrabble underclass, both black and white.
[ترجمه گوگل]و با دادن فرصتی به چنین افرادی که "خودشان باشند"، او خود را قهرمان طبقه پایین دستی جنوب، چه سیاه و چه سفید، می دانست
[ترجمه ترگمان]او خودش را به عنوان یک قهرمان از طبقه پایین hardscrabble جنوبی که هم سیاه و هم سفید بود، دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او خودش را به عنوان یک قهرمان از طبقه پایین hardscrabble جنوبی که هم سیاه و هم سفید بود، دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. McCarty asked her why she wanted to work in a hardscrabble neighborhood when she could earn far more in a comfortable suburb.
[ترجمه گوگل]مک کارتی از او پرسید که چرا میخواهد در محلهای کار کند در حالی که میتواند در حومهای راحت درآمد کسب کند
[ترجمه ترگمان]\"McCarty\" از او پرسید که چرا می خواهد در یک محله hardscrabble کار کند که می تواند در یکی از حومه های راحت زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"McCarty\" از او پرسید که چرا می خواهد در یک محله hardscrabble کار کند که می تواند در یکی از حومه های راحت زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. During the job interview, Patricia McCarty asked her why she wanted to work in a hardscrabble neighborhood when she could earn far more in a comfortable suburb.
[ترجمه گوگل]در طول مصاحبه شغلی، پاتریشیا مک کارتی از او پرسید که چرا میخواهد در محلهای کار کند در حالی که میتواند در حومهای راحت درآمد بیشتری کسب کند
[ترجمه ترگمان]در طی این مصاحبه شغلی، پاتریشیا McCarty از او پرسید که چرا می خواهد در محله hardscrabble کار کند که می تواند در حومه شهر راحتی بیشتری کسب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طی این مصاحبه شغلی، پاتریشیا McCarty از او پرسید که چرا می خواهد در محله hardscrabble کار کند که می تواند در حومه شهر راحتی بیشتری کسب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید