1. And raising hard money became increasingly difficult as the campaign wore on.
[ترجمه گوگل]و با ادامه کمپین، جمع آوری پول سخت به طور فزاینده ای دشوار شد
[ترجمه ترگمان]و به تدریج که مبارزات انتخاباتی بر پا می شد، افزایش پول سخت به شدت مشکل می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و به تدریج که مبارزات انتخاباتی بر پا می شد، افزایش پول سخت به شدت مشکل می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Hard money can be used to support an individual candidate's campaign, but soft money is not supposed to help individual candidates but instead to support the party.
[ترجمه گوگل]از پول سخت می توان برای حمایت از مبارزات انتخاباتی یک نامزد منفرد استفاده کرد، اما قرار نیست پول نرم به تک تک کاندیداها کمک کند، بلکه در عوض از حزب حمایت می کند
[ترجمه ترگمان]پول سخت را می توان برای پشتیبانی از کمپین یک نامزد مستقل به کار برد، اما به جای حمایت از حزب، پول نرم نباید به نامزدهای انفرادی کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پول سخت را می توان برای پشتیبانی از کمپین یک نامزد مستقل به کار برد، اما به جای حمایت از حزب، پول نرم نباید به نامزدهای انفرادی کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If you are looking for a hard money loan on your own, Nissim Gas and Oil Group is ready to help.
[ترجمه گوگل]اگر به تنهایی به دنبال وام پولی هستید، گروه گاز و نفت نیسیم آماده کمک است
[ترجمه ترگمان]اگر شما به دنبال یک وام سخت به پول خودتان هستید، شرکت نفت و گاز Nissim آماده کمک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر شما به دنبال یک وام سخت به پول خودتان هستید، شرکت نفت و گاز Nissim آماده کمک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Whether you are a hard money commercial broker or a borrower, you'll find Nissim Gas and Oil Group a refreshing change from business as usual.
[ترجمه گوگل]چه یک دلال تجاری با پول سخت باشید یا یک وام گیرنده، گروه گاز و نفت نیسیم را تغییری تازه از تجارت معمول خواهید یافت
[ترجمه ترگمان]چه شما یک کارگزار مالی سخت و یا یک وام گیرنده باشید، شما شرکت گاز و گاز Nissim را به عنوان یک تغییر تازه از کسب وکار به عنوان معمول خواهید یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه شما یک کارگزار مالی سخت و یا یک وام گیرنده باشید، شما شرکت گاز و گاز Nissim را به عنوان یک تغییر تازه از کسب وکار به عنوان معمول خواهید یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. There is so much hysteria in the hard money camp on Greece and the European Union that one had better start looking at the facts otherwise it could cost you a lot of money.
[ترجمه گوگل]در اردوگاه پول سخت یونان و اتحادیه اروپا آنقدر هیستری وجود دارد که بهتر است به واقعیت ها نگاه کنید، در غیر این صورت ممکن است هزینه زیادی برای شما تمام شود
[ترجمه ترگمان]هیجان زیادی در اردوگاه پول سخت در یونان و اتحادیه اروپا وجود دارد که یکی بهتر است شروع به نگاه کردن به حقایق کند در غیر این صورت پول زیادی برای شما هزینه خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیجان زیادی در اردوگاه پول سخت در یونان و اتحادیه اروپا وجود دارد که یکی بهتر است شروع به نگاه کردن به حقایق کند در غیر این صورت پول زیادی برای شما هزینه خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The hard right often favors hard money — preferably a gold standard — but left-leaning European politicians have been enthusiastic proponents of the euro.
[ترجمه گوگل]جناح راست تندرو اغلب طرفدار پول سخت - ترجیحاً استاندارد طلا - است، اما سیاستمداران چپگرای اروپایی از طرفداران پرشور یورو بوده اند
[ترجمه ترگمان]حق سخت معمولا به نفع پول سخت است - ترجیحا یک استاندارد طلا - اما سیاستمداران اروپا متمایل به چپ از یورو حمایت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حق سخت معمولا به نفع پول سخت است - ترجیحا یک استاندارد طلا - اما سیاستمداران اروپا متمایل به چپ از یورو حمایت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. How easy or hard money is to come by, how attractive a person believes themselves to be, how much respect and care they deserve – these are just some examples.
[ترجمه گوگل]کسب درآمد چقدر آسان یا سخت است، یک فرد چقدر خود را جذاب می داند، چقدر سزاوار احترام و مراقبت است - اینها نمونه هایی هستند
[ترجمه ترگمان]اینکه چقدر پول چقدر ساده و چقدر ساده است، چقدر برای خود جذاب است، چقدر به خود احترام می گذارد و چه قدر به آن ها احترام می گذارد - اینها فقط چند نمونه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینکه چقدر پول چقدر ساده و چقدر ساده است، چقدر برای خود جذاب است، چقدر به خود احترام می گذارد و چه قدر به آن ها احترام می گذارد - اینها فقط چند نمونه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We also know that commercial hard money loans can be accomplished with a little effort on your part and some help on ours.
[ترجمه گوگل]ما همچنین می دانیم که وام های پولی تجاری را می توان با کمی تلاش از جانب شما و کمک ما انجام داد
[ترجمه ترگمان]ما همچنین می دانیم که وام های با پول سخت تجاری می تواند با کمی تلاش در بخش شما انجام شود و برخی به ما کمک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما همچنین می دانیم که وام های با پول سخت تجاری می تواند با کمی تلاش در بخش شما انجام شود و برخی به ما کمک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Most of my friends in the hard money camp are also "losing it" over the Greek crisis.
[ترجمه گوگل]بسیاری از دوستان من در اردوگاه پول سخت نیز بر سر بحران یونان "آن را از دست می دهند"
[ترجمه ترگمان]بسیاری از دوستان من در اردوگاه های کار سخت، \"در حال از دست دادن آن\" در بحران یونان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از دوستان من در اردوگاه های کار سخت، \"در حال از دست دادن آن\" در بحران یونان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Hard money describes donations by individuals and groups made directly to political candidates running for federal office.
[ترجمه گوگل]پول سخت کمکهای افراد و گروهها را توصیف میکند که مستقیماً به نامزدهای سیاسی کاندیدای دفتر فدرال میشوند
[ترجمه ترگمان]پول سخت، کمک هایی را که افراد و گروه ها به طور مستقیم به نامزدهای سیاسی اداره می کنند، توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پول سخت، کمک هایی را که افراد و گروه ها به طور مستقیم به نامزدهای سیاسی اداره می کنند، توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We must be bold in "hard money" and not to doubt their own.
[ترجمه گوگل]ما باید در "پول سخت" جسور باشیم و به خود آنها شک نکنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید در \"پول سخت\" شجاع باشیم و بدون شک نسبت به آن ها شک کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید در \"پول سخت\" شجاع باشیم و بدون شک نسبت به آن ها شک کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. So $ 120, 000 in soft money contributions personally solicited by me got moved to hard money accounts.
[ترجمه گوگل]بنابراین 120000 دلار از کمکهای پولی که شخصاً توسط من درخواست شده بود، به حسابهای پول سخت منتقل شد
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب ۱۲۰ هزار دلار با کمک های مالی نرم از سوی من درخواست شد که به حساب های مالی سخت نقل مکان کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب ۱۲۰ هزار دلار با کمک های مالی نرم از سوی من درخواست شد که به حساب های مالی سخت نقل مکان کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The result is that paper money would often lead to an inflationary bubble, which could collapse if people began demanding hard money, causing the demand for paper notes to fall to zero.
[ترجمه گوگل]نتیجه این است که پول کاغذی اغلب منجر به یک حباب تورمی می شود، که اگر مردم شروع به مطالبه پول سخت کنند، ممکن است فرو بریزد و باعث شود تقاضا برای اسکناس های کاغذی به صفر برسد
[ترجمه ترگمان]نتیجه این است که پول کاغذی اغلب منجر به تورم تورم می شود که اگر مردم تقاضای پول سخت را شروع کنند، باعث ریزش خواهند شد و این باعث می شود که تقاضا برای یادداشت های کاغذ به صفر کاهش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه این است که پول کاغذی اغلب منجر به تورم تورم می شود که اگر مردم تقاضای پول سخت را شروع کنند، باعث ریزش خواهند شد و این باعث می شود که تقاضا برای یادداشت های کاغذ به صفر کاهش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We understand that your expertise lies in your core business, not necessarily in hard money lending.
[ترجمه گوگل]ما میدانیم که تخصص شما در کسبوکار اصلی شما نهفته است، نه لزوماً در وام دادن به پول
[ترجمه ترگمان]ما درک می کنیم که تخصص شما در کسب وکار هسته ای شما قرار دارد، نه لزوما در قرض دادن وام سخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما درک می کنیم که تخصص شما در کسب وکار هسته ای شما قرار دارد، نه لزوما در قرض دادن وام سخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The following essay is adapted from McGuire's latest book, Hard Money: Taking Gold to a Higher Investment Level.
[ترجمه گوگل]مقاله زیر برگرفته از آخرین کتاب مک گوایر، Hard Money: Taking Gold to a Higher Investment Level است
[ترجمه ترگمان]مقاله زیر از آخرین کتاب مک گوایر، پول سخت گرفته شده است: گرفتن طلا به سطح سرمایه گذاری بالاتر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقاله زیر از آخرین کتاب مک گوایر، پول سخت گرفته شده است: گرفتن طلا به سطح سرمایه گذاری بالاتر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید