hard luck story

انگلیسی به انگلیسی

• if you tell someone a hard-luck story, you tell them about some awful things that have happened to you in order to get help, sympathy, or money from them.

پیشنهاد کاربران

عبارات رایج با luck که معنی
۱ - خوشبختانه
۲ - بدبختانه
۳ - شانسی
می دهند :
Fortunately / By Good Fortune
1. As luck would have it. . .
Sentence: I was lost, but as luck would have it, a police officer was just around the corner.
...
[مشاهده متن کامل]

Translation: من گم شده بودم، اما از بخت خوش، یک مأمور پلیس درست سر همان کوچه بود.
2. By ( a stroke of ) good luck. . .
Sentence: By a stroke of good luck, we found the last two tickets for the concert.
Translation: با یک بخت بلند، دو بلیت آخر کنسرت را پیدا کردیم.
3. With ( any ) luck. . .
Sentence: With any luck, the traffic will be light and we'll arrive early.
Translation: اگر کمی بخت با ما یار باشد، ترافیک سبک خواهد بود و زود می رسیم.
4. Thank your lucky stars
Sentence: You should thank your lucky stars that your boss didn't see you arrive late.
Translation: باید شکرگزار ستاره های بخت خود باشی که رئیس تان ندید دیر رسیدی.
Unfortunately / By Misfortune
5. As luck would have it. . .
Sentence: I was late to the meeting, and as luck would have it, the CEO was there that day.
Translation: به جلسه دیر رسیدم، و از بدبیاری، همان روز مدیرعامل آنجا بود.
( Note: This phrase is unique because its meaning is entirely determined by context. )
6. With no luck / Without any luck
Sentence: We searched for a solution all day but with no luck.
Translation: تمام روز دنبال یک راه حل گشتیم اما بدون هیچ موفقیتی.
7. If our luck is against us / If luck is against us
Sentence: If our luck is against us, it will rain during the entire outdoor wedding.
Translation: اگر بخت با ما یار نباشد، مراسم عروسی فضای باز باران خواهد آمد.
8. Hard luck / Tough luck ( often used to express sympathy or, sarcastically, a lack of it )
Sentence ( Sympathy ) : "I failed my exam. " – "Ah, hard luck, mate. "
Translation: "امتحانم را قبول نشدم. " – "اوه، بد شانسی. ”
Sentence ( Sarcastic ) : You missed the last bus? Tough luck.
Translation: آخرین اتوبوس را از دست دادی؟ بد اقبالی بود.
9. Down on one's luck
Sentence: He's been down on his luck ever since he lost his job.
Translation: از وقتی کارش را از دست داده، بدبیار بوده.
Neutral / Describing Chance
10. The luck of the draw
Sentence: Who gets which shift is just the luck of the draw.
Translation: اینکه چه کسی کدام شیفت را بگیرد فقط شانسی است. ( مربوط به بخت و اقبال است )
11. Push one's luck / Press one's luck
قبلا به بختت لدد نزن معنا شده بود که دقیق و صحیح نیست . معنى دقیق تر اینست که به شانست خیلی اتکا نکن
Sentence: You've already gotten away with being late once this week; don't push your luck.
Translation:همین این هفته یکبار با دیر آمدن توبیخ شدی؛ به شانست فشار نیار - به شانست اتکا نکن - .
deepseek

ننه من غریبم در آوردن، فیلم بازی کردن
اگر منظور نوع داستانی hard - luck - story بکار برده بشه یعنی داستانی که پشت سر هم اتفاق های بد برای شخصیت اصلی میفته و شما احساس همدردی و دلسوزی برای شخصیت اصلی میکنید
توی دنیای واقعی هم اگر استفاده بشه یعنی روایت یا اتفاقی که باعث ناراحتی شما میشه و همدردی شما رو نسبت به گوینده برمی انگیزه. . .
...
[مشاهده متن کامل]

She told me some hard - luck stories about how her mother has behaved. . .