1. The drugs are sold for hard cash.
[ترجمه گوگل]داروها به پول نقد فروخته می شوند
[ترجمه ترگمان]داروها به خاطر پول نقد فروخته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داروها به خاطر پول نقد فروخته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There was very little hard cash.
[ترجمه گوگل]پول نقد خیلی کم بود
[ترجمه ترگمان]مقدار زیادی پول نقد وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقدار زیادی پول نقد وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Luckily, the chatter of cold hard cash later persuaded the state to sell the name to the highest bidder.
[ترجمه گوگل]خوشبختانه، پچ پچ پول نقد سرد بعداً دولت را متقاعد کرد که نام را به بالاترین قیمت پیشنهادی بفروشد
[ترجمه ترگمان]خوشبختانه، گفتگوی سرد و شدید، آن ایالت را متقاعد کرد که نام بالاترین قیمت را به بالاترین قیمت بفروشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوشبختانه، گفتگوی سرد و شدید، آن ایالت را متقاعد کرد که نام بالاترین قیمت را به بالاترین قیمت بفروشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. John's role was to get together as much hard cash as possible.
[ترجمه گوگل]نقش جان این بود که تا آنجا که ممکن است پول نقد جمع کند
[ترجمه ترگمان]نقش جان هم این بود که تا آنجا که ممکن بود پول نقد به همراه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقش جان هم این بود که تا آنجا که ممکن بود پول نقد به همراه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They have to pay hard cash to enter these fortified places.
[ترجمه گوگل]برای ورود به این مکان های مستحکم باید پول نقد پرداخت کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها مجبورند پول نقد زیادی بپردازند تا وارد این مناطق مستحکم شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها مجبورند پول نقد زیادی بپردازند تا وارد این مناطق مستحکم شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He prefers hard cash to paper money.
[ترجمه گوگل]او پول نقد را به پول کاغذی ترجیح می دهد
[ترجمه ترگمان]او نقد سخت را به پول کاغذی ترجیح می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نقد سخت را به پول کاغذی ترجیح می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Bob always played hard cash - only coins and dollar bills. Sometimes my friend would clean up.
[ترجمه گوگل]باب همیشه پول نقد بازی می کرد - فقط سکه و اسکناس دلار گاهی دوستم تمیز می کرد
[ترجمه ترگمان]باب همیشه پول نقد زیادی بازی می کرد - فقط پول و اسکناس یک دلاری بعضی وقت ها دوست من تمیز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باب همیشه پول نقد زیادی بازی می کرد - فقط پول و اسکناس یک دلاری بعضی وقت ها دوست من تمیز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You have to pay with hard cash at the discount store; they won't accept credit cards or cheques there.
[ترجمه گوگل]شما باید با پول نقد در فروشگاه تخفیف پرداخت کنید آنها کارت اعتباری یا چک را در آنجا نمی پذیرند
[ترجمه ترگمان]شما باید پول نقد سخت را در فروشگاه تخفیف بدهید؛ آن ها کارت های اعتباری و یا چک را در آنجا نخواهند پذیرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما باید پول نقد سخت را در فروشگاه تخفیف بدهید؛ آن ها کارت های اعتباری و یا چک را در آنجا نخواهند پذیرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. BpbBob always played with cold hard cash - only coins and dollar bills.
[ترجمه گوگل]BpbBob همیشه با پول نقد سرد بازی می کرد - فقط سکه و اسکناس دلار
[ترجمه ترگمان]BpbBob همیشه با پول نقد سرد و فقط پول و اسکناس یک دلاری بازی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]BpbBob همیشه با پول نقد سرد و فقط پول و اسکناس یک دلاری بازی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He pays out 100 in hard cash for the chair.
[ترجمه گوگل]او برای این صندلی 100 پول نقد پرداخت می کند
[ترجمه ترگمان]اون صد دلار پول رو برای صندلی پرداخت می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون صد دلار پول رو برای صندلی پرداخت می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Bob always hard cash - only coins and dollar bills.
[ترجمه گوگل]باب همیشه پول نقد - فقط سکه و اسکناس دلار
[ترجمه ترگمان]باب همیشه پول نقد دارد - فقط پول و اسکناس یک دلاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باب همیشه پول نقد دارد - فقط پول و اسکناس یک دلاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But opening that window requires cold, hard cash.
[ترجمه گوگل]اما باز کردن آن پنجره به پول نقد سرد و سختی نیاز دارد
[ترجمه ترگمان]اما باز کردن آن پنجره به پول نقد سخت و سخت نیاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما باز کردن آن پنجره به پول نقد سخت و سخت نیاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There is a desperate shortage of hard cash.
[ترجمه گوگل]کمبود شدید پول نقد وجود دارد
[ترجمه ترگمان] یه کم پول پر از پول هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه کم پول پر از پول هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I offered him a cheque, but he demanded hard cash.
[ترجمه گوگل]من به او چک پیشنهاد دادم، اما او تقاضای پول نقد کرد
[ترجمه ترگمان]من برای او چکی به او پیشنهاد کردم، ولی پول زیادی مطالبه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من برای او چکی به او پیشنهاد کردم، ولی پول زیادی مطالبه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید