این عبارت احتمالاً در اوایل قرن ۱۹ میلادی در آمریکا رایج شد.
در اصل شکل کامل آن این بود:
"Happy as a clam at high tide"
( خوشحال مثل یک صدف هنگام مد دریا ) .
چرا؟ چون وقتی مد دریا ( high tide ) میآید، صدفها زیر آب هستند و کسی آنها را برای خوردن صید نمیکند! پس در امان و "خوشحال" هستند!
... [مشاهده متن کامل]
( در زمان جزر ( low tide ) ، صدفها در معرض خطر جمع آوری توسط انسانها قرار میگیرند. )
deepseek
در اصل شکل کامل آن این بود:
( خوشحال مثل یک صدف هنگام مد دریا ) .
چرا؟ چون وقتی مد دریا ( high tide ) میآید، صدفها زیر آب هستند و کسی آنها را برای خوردن صید نمیکند! پس در امان و "خوشحال" هستند!
... [مشاهده متن کامل]
( در زمان جزر ( low tide ) ، صدفها در معرض خطر جمع آوری توسط انسانها قرار میگیرند. )
مثال؛
After a long day at the beach, I’m as happy as a clam.
A person might say, “I’m happy as a clam because I just got engaged!”
In a book review, one might write, “The protagonist’s journey towards self - discovery left readers as happy as clams. ”
خر کیف بودن
به شدت خوشحال بودن