1. Hang in there,everything will be fine.
[ترجمه گوگل]صبر کن، همه چیز خوب خواهد شد
[ترجمه ترگمان] صبر کن ببینم، همه چی درست میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] صبر کن ببینم، همه چی درست میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Several of his paintings hang in the Tate Gallery.
[ترجمه گوگل]چندین نقاشی او در گالری تیت آویزان است
[ترجمه ترگمان]چند تا از نقاشی های او در گالری تیت آویزان شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند تا از نقاشی های او در گالری تیت آویزان شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I let my words hang in the air. Maggie was no fool: she must realize I meant it.
[ترجمه گوگل]اجازه دادم کلماتم در هوا معلق بماند مگی احمق نبود: او باید بفهمد که منظورم این بود
[ترجمه ترگمان]من کلمات را در هوا نگه می دارم مگی احمق نبود، باید فهمیده باشد که منظورم این بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من کلمات را در هوا نگه می دارم مگی احمق نبود، باید فهمیده باشد که منظورم این بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. His most famous paintings hang in the Tate Gallery.
[ترجمه گوگل]معروف ترین نقاشی های او در گالری تیت آویزان است
[ترجمه ترگمان]معروف ترین نقاشی های او در نگارخانه تیت قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معروف ترین نقاشی های او در نگارخانه تیت قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The falcon seemed to hang in the air for a moment before diving onto its prey.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که شاهین برای لحظه ای در هوا معلق مانده بود و سپس روی طعمه خود شیرجه زد
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که قوش یک لحظه قبل از شیرجه زدن به شکارش در هوا معلق می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که قوش یک لحظه قبل از شیرجه زدن به شکارش در هوا معلق می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Hang in there and you never know what you might achieve.
[ترجمه گوگل]در آنجا بمانید و هرگز نمی دانید چه چیزی ممکن است به دست آورید
[ترجمه ترگمان]صبر کن، تو هیچ وقت نمی فهمی که چه چیزی ممکن است به دست تو برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صبر کن، تو هیچ وقت نمی فهمی که چه چیزی ممکن است به دست تو برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Meanwhile, the fate of the refugees continues to hang in the balance.
[ترجمه گوگل]در همین حال، سرنوشت پناهجویان همچنان در هاله ای از ابهام قرار دارد
[ترجمه ترگمان]در همین حال، سرنوشت پناهندگان همچنان ادامه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در همین حال، سرنوشت پناهندگان همچنان ادامه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We must hang in whenever we come across difficulties.
[ترجمه گوگل]ما باید هر زمان که با مشکلاتی روبرو می شویم کنار بیاییم
[ترجمه ترگمان]ما باید هر وقت که با مشکلات روبه رو می شویم مقاومت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید هر وقت که با مشکلات روبه رو می شویم مقاومت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Her paintings hang in the National Gallery.
[ترجمه گوگل]نقاشی های او در گالری ملی آویزان است
[ترجمه ترگمان]نقاشی های او در گالری ملی آویزان می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقاشی های او در گالری ملی آویزان می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. When he is excited and enthusiastic, hang in there an extra minute to respond to his words and happy expressions.
[ترجمه گوگل]هنگامی که او هیجان زده و مشتاق است، یک دقیقه بیشتر در آنجا بمانید تا به کلمات و عبارات شاد او پاسخ دهید
[ترجمه ترگمان]زمانی که هیجان زده و مشتاق است، یک دقیقه بیشتر صبر کنید تا به کلمات و عبارات شاد او پاسخ دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که هیجان زده و مشتاق است، یک دقیقه بیشتر صبر کنید تا به کلمات و عبارات شاد او پاسخ دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The words would hang in the air; they were almost tangible on the day after a row.
[ترجمه گوگل]کلمات در هوا معلق می ماندند آنها تقریباً در روز بعد از یک ردیف ملموس بودند
[ترجمه ترگمان]این کلمات در هوا معلق می ماند؛ روز پس از یک ردیف، تقریبا ملموس بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کلمات در هوا معلق می ماند؛ روز پس از یک ردیف، تقریبا ملموس بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Their works did not hang in major public collections, nor were they subsequently included within mainstream art history.
[ترجمه گوگل]آثار آنها در مجموعههای عمومی عمده آویزان نشد و بعداً در تاریخ هنر اصلی گنجانده نشد
[ترجمه ترگمان]کاره ای آن ها در مجموعه های عمومی اصلی صورت نگرفت، و در نتیجه آن ها در جریان اصلی هنر قرار نگرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاره ای آن ها در مجموعه های عمومی اصلی صورت نگرفت، و در نتیجه آن ها در جریان اصلی هنر قرار نگرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Honey-glazed roast ducks hang in doorways beside weird sea slugs and dried fish.
[ترجمه گوگل]اردکهای برشته با لعاب عسلی در دربها در کنار رابهای دریایی عجیب و غریب و ماهیهای خشک آویزان شدهاند
[ترجمه ترگمان]اردک کباب شده عسلی در doorways کنار دریای عجیب و غریب و ماهی خشک قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اردک کباب شده عسلی در doorways کنار دریای عجیب و غریب و ماهی خشک قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Can you kind of hang in there to uh to maybe uh later on this evening, okay.
[ترجمه گوگل]آیا می توانید به نوعی در آنجا بمانید تا شاید بعد از ظهر امروز، باشه
[ترجمه ترگمان]یه جورایی میتونی امشب اینجا بمونی، باشه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه جورایی میتونی امشب اینجا بمونی، باشه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید