1. Hang gliding and paragliding are allowed from the top of Windy Hill.
[ترجمه گوگل]پرواز با هواپیما و پاراگلایدر از بالای تپه ویندی مجاز است
[ترجمه ترگمان]Hang و پاراگلایدینگ، از فراز تپه Windy (Windy Hill)مجاز هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Hang و پاراگلایدینگ، از فراز تپه Windy (Windy Hill)مجاز هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Hang gliding holds no fears for her.
[ترجمه گوگل]پرواز با هواپیما هیچ ترسی برای او ندارد
[ترجمه ترگمان] تکون خوردن، هیچ ترسی از اون نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تکون خوردن، هیچ ترسی از اون نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Crippled in a hang gliding accident, Gary has fought his disability and the sceptics to earn his wings.
[ترجمه گوگل]گری که در یک سانحه پرواز با هواپیما فلج شده است، برای به دست آوردن بال های خود با ناتوانی خود و افراد شکاک مبارزه کرده است
[ترجمه ترگمان]گری در یک سانحه شناور در حال پرواز، از معلولیت خود و افراد شکاک برای بدست آوردن باله ای خود مبارزه کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گری در یک سانحه شناور در حال پرواز، از معلولیت خود و افراد شکاک برای بدست آوردن باله ای خود مبارزه کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Glidings, including hang gliding and paragliding, are gaining popularity both as competitive and spectator sports.
[ترجمه گوگل]گلایدینگ، از جمله هلیگلایدر و پاراگلایدر، هم به عنوان ورزش رقابتی و هم به عنوان ورزش تماشاچی محبوبیت پیدا میکند
[ترجمه ترگمان]Glidings، از جمله معلق زدن و پاراگلایدینگ، هم به عنوان ورزش های رقابتی و تماشاگر، محبوبیت خود را به دست می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Glidings، از جمله معلق زدن و پاراگلایدینگ، هم به عنوان ورزش های رقابتی و تماشاگر، محبوبیت خود را به دست می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A: Never. I like dangerous sports such as hang gliding and white - water canoeing.
[ترجمه گوگل]امر غیرممکن من ورزش های خطرناکی مانند قایق رانی و قایق رانی آبی را دوست دارم
[ترجمه ترگمان]الف: هرگز من ورزش خطرناک را دوست دارم، مثل شنا و قایقرانی، قایقرانی قایقرانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الف: هرگز من ورزش خطرناک را دوست دارم، مثل شنا و قایقرانی، قایقرانی قایقرانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I know! You can go hang gliding or parasailing.
[ترجمه گوگل]میدانم! شما می توانید پرواز با هواپیما یا پاراسلینگ داشته باشید
[ترجمه ترگمان]! میدونم میتونی بری شنا کنی یا در حال parasailing باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! میدونم میتونی بری شنا کنی یا در حال parasailing باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Strong tornadoes in the attacks, the roof of the house, like hang gliding as fly.
[ترجمه گوگل]گردبادهای قوی در حملات، پشت بام خانه، مانند پرواز به عنوان پرواز
[ترجمه ترگمان]tornadoes قوی در حملات، سقف خانه، مانند معلق زدن در پرواز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]tornadoes قوی در حملات، سقف خانه، مانند معلق زدن در پرواز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. What are the components of a power harness that differ from unpowered hang gliding ?
[ترجمه گوگل]اجزای یک مهار برق با هنگ گلایدینگ بدون موتور متفاوت است؟
[ترجمه ترگمان]اجزای یک مهار قدرت که از unpowered آویزان متفاوت هستند چه هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اجزای یک مهار قدرت که از unpowered آویزان متفاوت هستند چه هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. By the same token, not everyone who enjoys golf, hang gliding, chamber SM was abused.
[ترجمه گوگل]به همین ترتیب، همه کسانی که از گلف، گلایدر، اتاقک SM لذت می برند مورد سوء استفاده قرار نگرفتند
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، نه همه کسانی که از گلف لذت می برند، در حال پرواز هستند، به اتاق می لغزند و از SM سو استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، نه همه کسانی که از گلف لذت می برند، در حال پرواز هستند، به اتاق می لغزند و از SM سو استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Let's face it; you're getting too old to go hang gliding.
[ترجمه گوگل]بیا با آن روبرو شویم؛ تو خیلی پیر شده ای که نمی توانی با هواپیما با هواپیما پرواز کنی
[ترجمه ترگمان]بیا واقع بین باشیم؛ تو داری خیلی پیر میشی که بری اونجا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا واقع بین باشیم؛ تو داری خیلی پیر میشی که بری اونجا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. On the top of the mountain they saw some people who were enjoying hang gliding.
[ترجمه گوگل]در بالای کوه عده ای را دیدند که از پرواز با هواپیما لذت می بردند
[ترجمه ترگمان]روی قله کوه کسانی را دیدند که از آن لذت می بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روی قله کوه کسانی را دیدند که از آن لذت می بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید