handsfree

پیشنهاد کاربران

واژه ی "دست آزاد" ترجمه غلط و اشتباهی برای واژه ی handsfree هست.
free در زبان انگلیسی هم می تونه پیشوند باشه و هم می تونه پسوند باشه.
اگر free پیشوند باشه ترجمش میشه "آزاد" مثلا:
freedom = آزادی
...
[مشاهده متن کامل]

free - discussion class = کلاسِ بحثْ آزاد
free - falling = سقوطِ آزاد
اما اگر free پسوند باشه ترجمش میشه "فاقد/بدون/عاری/مبّرا از. . . ". مثلا:
gluten - free = بدون گلوتن
pain - free = بی درد
sugar - free = بدون شکر
در واژه ی handsfree، واژه ی free پسوندهست و ترجمش میشه "فاقد/بدون/عاری/مبّرا از. . . ".
پس بهتره بگیم:
handsfree = بدون دخالت دست

handsfree ( مهندسی مخابرات )
واژه مصوب: دست آزاد ۱
تعریف: تلفنی که برای مکالمه نیازی به در دست گرفتن گوشی آن نیست

بپرس