1. the dictator himself handpicked his successor from amongst flatterers
دیکتاتور خودش جانشین خود را از میان متملقان دستچین کرد.
2. These stories were handpicked in the book.
[ترجمه گوگل]این داستان ها در کتاب دستچین شده اند
[ترجمه ترگمان]این داستان ها در کتاب انتخاب شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این داستان ها در کتاب انتخاب شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Those men were handpicked strong-arm thugs, hired for the occasion, known for their viciousness.
[ترجمه گوگل]آن مردان اراذل و اوباش قوی دستی بودند که برای این مناسبت استخدام شده بودند و به شرارت خود معروف بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها افراد خود را که برای این موقعیت شناخته شده بودند، استخدام کرده بودند، زیرا شرارت بار آن ها را شناخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها افراد خود را که برای این موقعیت شناخته شده بودند، استخدام کرده بودند، زیرا شرارت بار آن ها را شناخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The other judges, both charisma-free, were handpicked to make him shine.
[ترجمه گوگل]داوران دیگر، هر دو بدون کاریزما، برای درخشش او انتخاب شدند
[ترجمه ترگمان]دیگر قضات، هم charisma و هم free، برای درخشیدن انتخاب شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیگر قضات، هم charisma و هم free، برای درخشیدن انتخاب شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Nobody from her handpicked half-dozen is going to utter a mumbling word.
[ترجمه گوگل]هیچ کس از نیم دوجین دستچین شده او قرار نیست یک کلمه زمزمه به زبان بیاورد
[ترجمه ترگمان]هیچ کس از او جدا نمی شود - ده دوازده نفر باید زیر لب چیزی بگویند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ کس از او جدا نمی شود - ده دوازده نفر باید زیر لب چیزی بگویند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Dawson was Mayor Kelly's handpicked successor.
[ترجمه گوگل]داوسون جانشین انتخابی شهردار کلی بود
[ترجمه ترگمان]داوسون جانشین منتخب شهردار کلی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داوسون جانشین منتخب شهردار کلی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Some of his closest aides have been handpicked from the pharmaceutical sector.
[ترجمه گوگل]برخی از نزدیک ترین دستیاران او از بخش داروسازی انتخاب شده اند
[ترجمه ترگمان]برخی از نزدیک ترین دستیاران او از بخش داروسازی انتخاب شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از نزدیک ترین دستیاران او از بخش داروسازی انتخاب شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The 000 delegates were handpicked for loyalty, and did not utter a word of criticism.
[ترجمه گوگل]000 نماینده برای وفاداری انتخاب شدند و حتی یک کلمه انتقادی به زبان نیاوردند
[ترجمه ترگمان]The نماینده برای وفاداری انتخاب شدند و حتی یک کلمه انتقاد هم بر زبان نیاوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The نماینده برای وفاداری انتخاب شدند و حتی یک کلمه انتقاد هم بر زبان نیاوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Bear Stearns's board -- 12 men largely handpicked by Mr. Cayne -- approved Mr. Spector's departure.
[ترجمه گوگل]هیئت مدیره Bear Stearns - 12 مرد که عمدتا توسط آقای کین انتخاب شده بودند - خروج آقای اسپکتور را تایید کردند
[ترجمه ترگمان]\"هیات مدیره\" خرس - ۱۲ نفر که توسط آقای \"Cayne\" خودشون رو انتخاب کردن - حرکت آقای \"Spector\" رو تایید کرد -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"هیات مدیره\" خرس - ۱۲ نفر که توسط آقای \"Cayne\" خودشون رو انتخاب کردن - حرکت آقای \"Spector\" رو تایید کرد -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Fergie was handpicked for the role of second coming by Sir Bobby Charlton, now knighted, and the octogenarian Sir Matt Busby, then still at the club in an ambassadorial role.
[ترجمه گوگل]فرگی برای نقش دوم توسط سر بابی چارلتون، که اکنون شوالیه شده است، و سر مت بازبی هشت ساله، که هنوز در باشگاه در نقش سفیر حضور داشت، انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]فرجی به خاطر نقش دوم سر بابی چارلتون که حالا لقب شوالیه دریافت کرده بود و سر مت بازبی که در آن زمان هنوز در باشگاه در نقش سفیر بود انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرجی به خاطر نقش دوم سر بابی چارلتون که حالا لقب شوالیه دریافت کرده بود و سر مت بازبی که در آن زمان هنوز در باشگاه در نقش سفیر بود انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Their handpicked assembly took 14 years to decide the framework of a new constitution.
[ترجمه گوگل]مجمع انتخاب شده آنها 14 سال طول کشید تا در مورد چارچوب قانون اساسی جدید تصمیم گیری شود
[ترجمه ترگمان]مجلس منتخب آن ها ۱۴ سال طول کشید تا چارچوب یک قانون اساسی جدید را تعیین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مجلس منتخب آن ها ۱۴ سال طول کشید تا چارچوب یک قانون اساسی جدید را تعیین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She is one of 26 new DPJ women handpicked by the party's powerbroker, Ichiro Ozawa, to take on LDP heavyweights in an overt appeal to voters disillusioned with old-school politics.
[ترجمه گوگل]او یکی از ۲۶ زن جدید DPJ است که توسط ایچیرو اوزاوا، کارگزار قدرت حزب، برای مقابله با وزنههای سنگین LDP انتخاب شد تا رایدهندگانی را که از سیاستهای قدیمی ناامید شدهاند، دعوت کند
[ترجمه ترگمان]او یکی از ۲۶ زن DPJ است که از سوی حزب powerbroker، Ichiro Ozawa، انتخاب شده است تا به LDP heavyweights در یک درخواست آشکار از رای دهندگان که از سیاست های قدیمی دبیرستان راضی هستند، رسیدگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یکی از ۲۶ زن DPJ است که از سوی حزب powerbroker، Ichiro Ozawa، انتخاب شده است تا به LDP heavyweights در یک درخواست آشکار از رای دهندگان که از سیاست های قدیمی دبیرستان راضی هستند، رسیدگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Mr Ahmadinejad was handpicked by ultra-conservatives to sweep away the corruption of previous reform-minded governments.
[ترجمه گوگل]آقای احمدی نژاد توسط محافظه کاران فوق العاده انتخاب شد تا فساد دولت های اصلاح طلب قبلی را از بین ببرد
[ترجمه ترگمان]آقای احمدی نژاد توسط محافظه کاران فوق العاده انتخاب شد تا فساد دولت های اصلاح طلب سابق را از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای احمدی نژاد توسط محافظه کاران فوق العاده انتخاب شد تا فساد دولت های اصلاح طلب سابق را از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Prime Minister still more powerful than his handpicked head-of-state, President Dmitry Medvedev.
[ترجمه گوگل]نخست وزیر هنوز قدرتمندتر از رئیس جمهور منتخب خود، رئیس جمهور دیمیتری مدودف است
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر روسیه، رئیس جمهور دیمیتری مدودف، همچنان قدرت بیشتری نسبت به رئیس جمهور منتخب خود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر روسیه، رئیس جمهور دیمیتری مدودف، همچنان قدرت بیشتری نسبت به رئیس جمهور منتخب خود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. At every intersection stands a uniformed policewoman -- handpicked, they say, for their beauty -- directing traffic with parade-ground precision.
[ترجمه گوگل]در هر تقاطع، یک پلیس زن یونیفرم پوش ایستاده است - آنها می گویند که برای زیبایی خود انتخاب شده است - و ترافیک را با دقت در زمین رژه هدایت می کند
[ترجمه ترگمان]در هر تقاطع یک پلیس زن یونیفورم پوش قرار دارد - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر تقاطع یک پلیس زن یونیفورم پوش قرار دارد - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید