1. He laid a hand on my arm.
[ترجمه گوگل]دستی روی بازوم گذاشت
[ترجمه ترگمان]دستش را روی بازویم گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستش را روی بازویم گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He put his hand on the dog's flank.
[ترجمه گوگل]دستش را روی پهلوی سگ گذاشت
[ترجمه ترگمان]دستش را به پهلوی سگ گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستش را به پهلوی سگ گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Ian placed a hand on her shoulder.
[ترجمه گوگل]ایان دستی روی شانه اش گذاشت
[ترجمه ترگمان]و دستش را روی شانه او گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و دستش را روی شانه او گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Would you please hand on the letter to Mary for me?
[ترجمه گوگل]لطفا نامه را برای من به مریم تحویل دهید؟
[ترجمه ترگمان]میشه لطفا نامه رو به \"مری\" بدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میشه لطفا نامه رو به \"مری\" بدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Morse placed a restraining hand on Lewis's arm.
[ترجمه گوگل]مورس دستی مهارکننده روی بازوی لوئیس گذاشت
[ترجمه ترگمان]آقای مورس دستش را روی بازوی لوئیس گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای مورس دستش را روی بازوی لوئیس گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He put his hand on her shoulder,but she threw it off angrily.
[ترجمه گوگل]دستش را روی شانه اش گذاشت، اما او با عصبانیت آن را از روی شانه اش انداخت
[ترجمه ترگمان]دستش را روی شانه او گذاشت، اما با عصبانیت آن را دور انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستش را روی شانه او گذاشت، اما با عصبانیت آن را دور انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Will you hand on this telegram to your friend?
[ترجمه گوگل]آیا این تلگرام را به دوست خود می دهید؟
[ترجمه ترگمان]این تلگرام را به دوست خود می دهی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تلگرام را به دوست خود می دهی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I cut my hand on some broken glass.
[ترجمه گوگل]دستم را روی چند شیشه شکسته بریدم
[ترجمه ترگمان]دستم را روی یک لیوان شکسته بریدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستم را روی یک لیوان شکسته بریدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I've cut myself/my hand on that glass/with that knife.
[ترجمه گوگل]من خودم/دستم را بر آن شیشه/با آن چاقو بریده ام
[ترجمه ترگمان]با آن چاقو دستم را بریدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با آن چاقو دستم را بریدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He kept his hand on the rail as he climbed the steps.
[ترجمه گوگل]وقتی از پله ها بالا می رفت دستش را روی ریل نگه داشت
[ترجمه ترگمان]همچنان که از پله ها بالا می رفت دستش را روی نرده نگه داشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنان که از پله ها بالا می رفت دستش را روی نرده نگه داشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I want to hold your hand on Valentine's Day. Happy Valentine's Day(Sentence dictionary),sweetie.
[ترجمه گوگل]می خوام روز ولنتاین دستت رو بگیرم روز ولنتاین مبارک (فرهنگ جملات)، عزیزم
[ترجمه ترگمان] میخوام دستت رو توی روز ولنتاین نگه دارم روز ولنتاین مبارک، عزیزم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] میخوام دستت رو توی روز ولنتاین نگه دارم روز ولنتاین مبارک، عزیزم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He laid his hand on my shoulder.
[ترجمه گوگل]دستش را روی شانه ام گذاشت
[ترجمه ترگمان]دستش را روی شانه ام گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستش را روی شانه ام گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He had his hand on Maria's shoulder.
[ترجمه گوگل]دستش را روی شانه ماریا گذاشته بود
[ترجمه ترگمان]دستش را روی شانه ماریا گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستش را روی شانه ماریا گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. If you lay one hand on me, I'll scream.
[ترجمه گوگل]اگر یک دست را روی من بگذاری، فریاد می زنم
[ترجمه ترگمان]اگر یک دستت را روی من بگذاری، جیغ می کشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر یک دستت را روی من بگذاری، جیغ می کشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. She struck a pose, one hand on her hip and the other waving an imaginary cigarette.
[ترجمه گوگل]او یک ژست گرفت، یک دستش روی باسنش و با دست دیگر سیگار خیالی را تکان داد
[ترجمه ترگمان]یک دستش را روی رانش گذاشت و دست دیگرش سیگار خیالی را تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دستش را روی رانش گذاشت و دست دیگرش سیگار خیالی را تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید