1. The university has two halls of residence for its postgraduate students.
[ترجمه گوگل]این دانشگاه دارای دو سالن اقامت برای دانشجویان کارشناسی ارشد است
[ترجمه ترگمان]این دانشگاه دارای دو سالن محل اقامت برای دانشجویان کارشناسی ارشد خود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دانشگاه دارای دو سالن محل اقامت برای دانشجویان کارشناسی ارشد خود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. New students may be accommodated in halls of residence.
[ترجمه گوگل]دانشجویان جدید ممکن است در سالن های اقامت اسکان داده شوند
[ترجمه ترگمان]دانش آموزان جدید ممکن است در سالن های خانه اسکان داده شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانش آموزان جدید ممکن است در سالن های خانه اسکان داده شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Most first-year students live in the halls of residence.
[ترجمه گوگل]اکثر دانش آموزان سال اول در سالن های اقامت زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]اکثر دانش آموزان سال اول در سالن های اقامتگاه زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکثر دانش آموزان سال اول در سالن های اقامتگاه زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Rincewind's room number in his hall of residence had been 7a.
[ترجمه گوگل]شماره اتاق رینسویند در سالن اقامتش 7a بود
[ترجمه ترگمان]شماره اتاق محل اقامت او هفت سال داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شماره اتاق محل اقامت او هفت سال داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Points to note None of the full-board Halls of Residence caters for special diets of any type.
[ترجمه گوگل]نکات قابل توجه هیچ یک از سالنهای اقامتی فولبورد برای رژیمهای غذایی خاص از هر نوع مناسب نیستند
[ترجمه ترگمان]نکاتی که باید توجه داشته باشید که هیچ یک از the board اقامت برای رژیم غذایی خاصی از هر نوع پشتیبانی نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نکاتی که باید توجه داشته باشید که هیچ یک از the board اقامت برای رژیم غذایی خاصی از هر نوع پشتیبانی نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In my first year at London University a squash court was conveniently situated within the grounds of my halls of residence.
[ترجمه گوگل]در اولین سال تحصیلی من در دانشگاه لندن، یک زمین اسکواش به راحتی در محوطه محل اقامت من قرار داشت
[ترجمه ترگمان]در سال اول من در دانشگاه لندن، حیاط اسکواش به راحتی در محوطه محل اقامت من قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال اول من در دانشگاه لندن، حیاط اسکواش به راحتی در محوطه محل اقامت من قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Students will benefit: those living in digs or halls of residence will no longer have to pay anything.
[ترجمه گوگل]دانش آموزان سود خواهند برد: کسانی که در حفاری ها یا سالن های اقامت زندگی می کنند دیگر نیازی به پرداخت چیزی نخواهند داشت
[ترجمه ترگمان]دانش آموزان از آن بهره مند خواهند شد: کسانی که در حفر یا سالن های اقامت زندگی می کنند دیگر نیازی به پرداخت هیچ چیزی ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانش آموزان از آن بهره مند خواهند شد: کسانی که در حفر یا سالن های اقامت زندگی می کنند دیگر نیازی به پرداخت هیچ چیزی ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Car parking space is available at the Halls of Residence in Laisteridge Lane and near the residences on the main campus.
[ترجمه گوگل]فضای پارکینگ خودرو در هالز رزیدنس در لایستریج لین و نزدیک محل سکونت در پردیس اصلی موجود است
[ترجمه ترگمان]پارکینگ خودرو در محل اقامت اقامتگاه در Laisteridge لین و نزدیک محل سکونت در محوطه اصلی در دسترس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پارکینگ خودرو در محل اقامت اقامتگاه در Laisteridge لین و نزدیک محل سکونت در محوطه اصلی در دسترس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. One hall of residence is for men, one is for women and the third is mixed.
[ترجمه گوگل]یک تالار برای آقایان، یکی برای خانم ها و سومی مختلط است
[ترجمه ترگمان]یک تالار اقامتگاه برای مردان است، یکی برای زنان و سومی مختلط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک تالار اقامتگاه برای مردان است، یکی برای زنان و سومی مختلط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. However, many halls of residence will have to pay business rate because many of them undertake business activities in the recesses.
[ترجمه گوگل]با این حال، بسیاری از تالارهای اقامتی مجبور به پرداخت نرخ تجاری هستند، زیرا بسیاری از آنها فعالیت های تجاری را در استراحتگاه انجام می دهند
[ترجمه ترگمان]با این حال، بسیاری از سالن های اقامت باید نرخ کسب وکار را پرداخت کنند چون بسیاری از آن ها فعالیت های تجاری خود را در the انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، بسیاری از سالن های اقامت باید نرخ کسب وکار را پرداخت کنند چون بسیاری از آن ها فعالیت های تجاری خود را در the انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Each Hall of Residence has its own character, and all have a full range of practical and social facilities.
[ترجمه گوگل]هر تالار رزیدنس ویژگی خاص خود را دارد و همه دارای طیف کاملی از امکانات کاربردی و اجتماعی هستند
[ترجمه ترگمان]هر تالار اقامت دارای ویژگی خاص خود است و همه دارای یک محدوده کامل از امکانات عملی و اجتماعی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر تالار اقامت دارای ویژگی خاص خود است و همه دارای یک محدوده کامل از امکانات عملی و اجتماعی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I live in a hall of residence.
[ترجمه گوگل]من در یک سالن اقامت زندگی می کنم
[ترجمه ترگمان]من توی یک اقامتگاه زندگی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من توی یک اقامتگاه زندگی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You also may hear from your old department or your hall of residence about reunions they are organising.
[ترجمه گوگل]همچنین ممکن است از دپارتمان قدیمی یا محل اقامت خود در مورد گردهمایی هایی که سازماندهی می کنند بشنوید
[ترجمه ترگمان]همچنین ممکن است از بخش قدیمی تان و یا سالن محل اقامت خود در مورد سازمان دهی آن ها مطلع باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین ممکن است از بخش قدیمی تان و یا سالن محل اقامت خود در مورد سازمان دهی آن ها مطلع باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I gave a copy to every student in my hall of residence and a few to friends from other colleges.
[ترجمه گوگل]من یک نسخه را به هر دانش آموزی در تالار محل سکونتم و تعدادی را به دوستان دیگر دانشکده ها دادم
[ترجمه ترگمان]من یک نسخه از همه دانشجویی که در تالار اقامت داشتم و چند تا از دوستانم را از کالج دیگر دعوت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من یک نسخه از همه دانشجویی که در تالار اقامت داشتم و چند تا از دوستانم را از کالج دیگر دعوت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید