1. The nearest safe anchorage was in Halifax, Nova Scotia.
[ترجمه گوگل]نزدیکترین لنگرگاه امن در هالیفاکس، نوا اسکوشیا بود
[ترجمه ترگمان]نزدیک ترین لنگرگاه امن در هالیفاکس، نوا اسکوشیا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نزدیک ترین لنگرگاه امن در هالیفاکس، نوا اسکوشیا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Former Halifax man, Derek Hall was the executioner, who for once was devastated to have claimed the winning goal.
[ترجمه گوگل]مرد سابق هالیفاکس، درک هال، جلاد بود که برای یک بار به خاطر زدن گل پیروزی، ویران شد
[ترجمه ترگمان]مرد هالیفاکس سابق، درک هال، جلاد بود که زمانی ویران شد که هدف برد را بر عهده گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد هالیفاکس سابق، درک هال، جلاد بود که زمانی ویران شد که هدف برد را بر عهده گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Lord Halifax and the other grand residents got us booted out at last.
[ترجمه گوگل]لرد هالیفاکس و سایر ساکنان بزرگ بالاخره ما را بیرون کردند
[ترجمه ترگمان]لرد هالیفاکس و دیگر ساکنان بزرگ ما را با اردنگ بیرون کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لرد هالیفاکس و دیگر ساکنان بزرگ ما را با اردنگ بیرون کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Halifax is offering to pay £500 million for Equitable's asset management business, sales force and systems.
[ترجمه گوگل]هالیفاکس پیشنهاد پرداخت 500 میلیون پوند برای تجارت مدیریت دارایی، نیروی فروش و سیستم های Equitable را دارد
[ترجمه ترگمان]هالیفاکس پیشنهاد می کند که ۵۰۰ میلیون پوند برای تجارت مدیریت دارایی، نیروی فروش و سیستم ها پرداخت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هالیفاکس پیشنهاد می کند که ۵۰۰ میلیون پوند برای تجارت مدیریت دارایی، نیروی فروش و سیستم ها پرداخت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But beyond that, Halifax emerges from these friendly pages as just the cold, compromising nobleman of legend.
[ترجمه گوگل]اما فراتر از آن، هالیفاکس از این صفحات دوستانه فقط به عنوان یک اشراف سرد و سازشکار افسانه ای ظاهر می شود
[ترجمه ترگمان]اما بعد از آن، هالیفاکس از این صفحات دوستانه به عنوان یک نجیب زاده سرد و برجسته افسانه پدیدار می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما بعد از آن، هالیفاکس از این صفحات دوستانه به عنوان یک نجیب زاده سرد و برجسته افسانه پدیدار می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They led Halifax 8-4 at half-time only to collapse, punch-drunk, to a 72-20 defeat.
[ترجمه گوگل]آنها هالیفاکس را با نتیجه 8-4 در نیمه وقت پیش بردند و در حالت مستی به شکست 72-20 رسیدند
[ترجمه ترگمان]آن ها هالیفاکس را ۸ - ۴ به مدت نیم ساعت هدایت کردند تا شکست بخورند، و با یک شکست ۷۲ - ۷۲ شکست خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها هالیفاکس را ۸ - ۴ به مدت نیم ساعت هدایت کردند تا شکست بخورند، و با یک شکست ۷۲ - ۷۲ شکست خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Lesley's body was found on moorland near Halifax, West Yorks.
[ترجمه گوگل]جسد لزلی در مهلکه نزدیک هالیفاکس، وست یورکز پیدا شد
[ترجمه ترگمان]body Lesley در moorland نزدیک هالیفاکس، Yorks غربی یافت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]body Lesley در moorland نزدیک هالیفاکس، Yorks غربی یافت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She counted twelve green lights, blessed twelve Halifax bombers on their way.
[ترجمه گوگل]او دوازده چراغ سبز شمرد، دوازده بمب افکن هلیفاکس را در راهشان برکت داد
[ترجمه ترگمان]دوازده چراغ سبزی شمرد، دوازده نفر از bombers هالیفاکس را در راه خود تبرک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوازده چراغ سبزی شمرد، دوازده نفر از bombers هالیفاکس را در راه خود تبرک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He won a scholarship to Halifax Secondary School, sang in the church choir, and became a Scout.
[ترجمه گوگل]او بورسیه تحصیلی مدرسه راهنمایی هالیفاکس را دریافت کرد، در گروه کر کلیسا آواز خواند و پیشاهنگی شد
[ترجمه ترگمان]او بورس تحصیلی به دبیرستان هالیفاکس را برد، در جایگاه همسرایان کلیسا آواز خواند، و a شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بورس تحصیلی به دبیرستان هالیفاکس را برد، در جایگاه همسرایان کلیسا آواز خواند، و a شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Naturally this order, which Halifax had in his little church, was appropriate for his requiem.
[ترجمه گوگل]طبیعتاً این دستوری که هالیفاکس در کلیسای کوچک خود داشت برای مرثیه خوانی او مناسب بود
[ترجمه ترگمان]طبیعی است که این نظم که در کلیسای کوچک او به وقوع می پیوست برای نماز میت مناسب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبیعی است که این نظم که در کلیسای کوچک او به وقوع می پیوست برای نماز میت مناسب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He failed a Rowntrees medical in Halifax, Yorks, because of the black molars.
[ترجمه گوگل]او به دلیل مولرهای سیاه در پزشکی راونتریز در هالیفاکس، یورکز شکست خورد
[ترجمه ترگمان]او در هالیفاکس، Yorks، به خاطر دندان آسیاب سیاه، شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در هالیفاکس، Yorks، به خاطر دندان آسیاب سیاه، شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Rather than invest hugely in technology, the Halifax used cheap and cheerful computer systems to centralise information-gathering and to design easy-to-administer products.
[ترجمه گوگل]هالیفاکس به جای سرمایهگذاری هنگفت در فناوری، از سیستمهای رایانهای ارزان و شاد برای متمرکز کردن جمعآوری اطلاعات و طراحی محصولاتی با مدیریت آسان استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]هالیفاکس به جای سرمایه گذاری بسیار در فن آوری، از سیستم های کامپیوتری ارزان و شاد برای جمع آوری اطلاعات جمع آوری اطلاعات و طراحی محصولات آسان برای مدیریت استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هالیفاکس به جای سرمایه گذاری بسیار در فن آوری، از سیستم های کامپیوتری ارزان و شاد برای جمع آوری اطلاعات جمع آوری اطلاعات و طراحی محصولات آسان برای مدیریت استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. From then on, Halifax stood for rearmament, new military strategies and political unity ahead of the coming war.
[ترجمه گوگل]از آن زمان به بعد، هالیفاکس برای تسلیح مجدد، استراتژی های نظامی جدید و اتحاد سیاسی در آستانه جنگ آینده ایستاد
[ترجمه ترگمان]از آن زمان، هالیفاکس برای rearmament، راهبردهای نظامی جدید و اتحاد سیاسی پیش از جنگ آینده ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آن زمان، هالیفاکس برای rearmament، راهبردهای نظامی جدید و اتحاد سیاسی پیش از جنگ آینده ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Lord Halifax was a cold fish, a man of steely rectitude, a religious man.
[ترجمه گوگل]لرد هالیفاکس یک ماهی سرد بود، مردی متدین و متدین
[ترجمه ترگمان]لرد Halifax یک ماهی سرد بود، مردی با درستکاری کامل، یک مرد مذهبی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لرد Halifax یک ماهی سرد بود، مردی با درستکاری کامل، یک مرد مذهبی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید