1. he is my half-blood brother
او نابرادری من است.
2. And as it is--only half blood!--But you have such a generous spirit!
[ترجمه گوگل]و همانطور که هست -- فقط نیمی از خون! -- اما شما چنین روح بخشنده ای دارید!
[ترجمه ترگمان]… و از اونجایی که این … فقط نصف خون هست! ولی تو روح سخاوتمندی داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Indicate half Blood, step or adoptive relation - ships.
[ترجمه گوگل]رابطه نیمه خونی، گامی یا فرزندخواندگی - کشتی ها را نشان دهید
[ترجمه ترگمان]Indicate نیمه خون، مرحله ای یا اختیاری - کشتی ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. So, Who is the Half Blood Prince?
5. After finishing filming Harry Potter And The Half Blood Prince, Radcliffe made his stage debut in Equus last year.
[ترجمه گوگل]پس از پایان فیلمبرداری هری پاتر و شاهزاده دورگه، رادکلیف سال گذشته برای اولین بار در فیلم Equus به روی صحنه رفت
[ترجمه ترگمان]پس از اتمام فیلمبرداری فیلم هری پاتر و شاهزاده دورگه، رادکلیف در سال گذشته در Equus شروع به کار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. "The Half Blood Prince" was the 6th installment of the "Harry Potter series. "
[ترجمه گوگل]«شاهزاده دورگه» ششمین قسمت از مجموعه «هری پاتر» بود
[ترجمه ترگمان]\"شاهزاده دورگه\" ششمین قسمت از مجموعه \"هری پاتر\" بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Not long ago, people have a half blood, the heart suddenly tense up, asked if people living with HIV.
[ترجمه گوگل]چندی پیش، مردم نیمی از خون دارند، قلب ناگهان متشنج می شود، از افرادی که با اچ آی وی زندگی می کنند پرسیدند
[ترجمه ترگمان]خیلی وقت پیش، مردم نیمی از خون را دارند، قلب ناگهان منقبض می شود و سوال می کند که آیا افراد مبتلا به اچ آی وی زندگی می کنند یا خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I"m the Half Blood Prince. "
9. She with harsh stepmother Fiona (Jennifer · the Coolidge decoration) as well as the cunning unreasonable half blood elder sister lives in together.
[ترجمه گوگل]او با نامادری خشن فیونا (جنیفر · دکور کولیج) و همچنین خواهر بزرگتر حیله گر و غیر منطقی با هم زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]او با نامادری کلفت، فیونا (جنیفر ·)و همچنین خواهر elder و unreasonable که در کنار هم زندگی می کنند، زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. As Pottermania strikes again with the release of Harry Potter and the Half Blood Prince, the sixth book in the series, bookshops across the county are preparing for the inevitable Potter onslaught.
[ترجمه گوگل]در حالی که پاترمانیا با انتشار هری پاتر و شاهزاده دورگه، ششمین کتاب از این مجموعه، دوباره شروع میشود، کتابفروشیها در سرتاسر شهرستان خود را برای یورش اجتنابناپذیر پاتر آماده میکنند
[ترجمه ترگمان]همزمان با پخش فیلم هری پاتر و شاهزاده دورگه، کتاب ششم در مجموعه، bookshops در سراسر این استان برای حمله اجتناب ناپذیر پاتر آماده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید