1. There is growing demand for the nets, and Haji is confident he can meet it.
[ترجمه گوگل]تقاضا برای تورها رو به افزایش است و حاجی مطمئن است که می تواند آن را برآورده کند
[ترجمه ترگمان]تقاضای رو به رشد برای تور وجود دارد و حاجی مطمئن است که می تواند آن را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تقاضای رو به رشد برای تور وجود دارد و حاجی مطمئن است که می تواند آن را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Haji Salih Mohammad, a Lashkar Gah shopkeeper, agreed that the police were improving.
[ترجمه گوگل]حاجی صالح محمد، یکی از دکانداران لشکرگاه، موافق است که پولیس در حال بهبود است
[ترجمه ترگمان]حاجی صالح محمد، یک مغازه دار در لشکرگاه، موافق این نظر است که پلیس در حال بهبود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حاجی صالح محمد، یک مغازه دار در لشکرگاه، موافق این نظر است که پلیس در حال بهبود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Apparently—for the sake of convenience—Haji, the manservant, had also adopted his master's diet.
[ترجمه گوگل]ظاهراً - برای راحتی - حاجی خادم هم رژیم اربابش را گرفته بود
[ترجمه ترگمان]ظاهرا به خاطر راحتی - حاجی، پیشخدمت، رژیم غذایی ارباب خود را نیز به کار برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ظاهرا به خاطر راحتی - حاجی، پیشخدمت، رژیم غذایی ارباب خود را نیز به کار برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Take Sultan Haji Hassanal Bolkiah of Brunei, for example, who is estimated to be worth $20 billion, according to Forbes. com.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، سلطان حاجی حسنال بولکیاه از برونئی را در نظر بگیرید که طبق گزارش فوربس، ثروت او 20 میلیارد دلار تخمین زده می شود com
[ترجمه ترگمان]به عنوان مثال، به گفته فوربس، سلطان حاجی Hassanal Bolkiah از برونئی را در نظر بگیرید که به ارزش ۲۰ میلیارد دلار برآورد شده است com
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان مثال، به گفته فوربس، سلطان حاجی Hassanal Bolkiah از برونئی را در نظر بگیرید که به ارزش ۲۰ میلیارد دلار برآورد شده است com
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Back from the harvest, Haji Nursasih carries sacred red rice to the village of Sembalun Bumbung.
[ترجمه گوگل]حاجی نورسیح پس از برداشت محصول، برنج قرمز مقدس را به روستای سمبالون بومبونگ می برد
[ترجمه ترگمان]از برداشت محصول، حاجی Nursasih برنج قرمز مقدس را به روستای of Bumbung حمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از برداشت محصول، حاجی Nursasih برنج قرمز مقدس را به روستای of Bumbung حمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Another tribal elder, Haji Ahmad Jan Khan, said the ANA was well trained and that "95% of them are good people".
[ترجمه گوگل]یکی دیگر از بزرگان قومی، حاجی احمد جان خان، گفت که اردوی ملی به خوبی آموزش دیده است و "95 درصد آنها افراد خوبی هستند"
[ترجمه ترگمان]حاجی احمد جان خان، یکی از بزرگان قبیله ای دیگر، گفت که ارتش ملی افغانستان بخوبی آموزش دیده است و \" ۹۵ درصد آن ها افراد خوبی هستند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حاجی احمد جان خان، یکی از بزرگان قبیله ای دیگر، گفت که ارتش ملی افغانستان بخوبی آموزش دیده است و \" ۹۵ درصد آن ها افراد خوبی هستند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Haji who lived at the outskirts of the town was said to perform miracles, so his home was a center of pilgrimage for large crowds of sick people.
[ترجمه گوگل]گفته می شود حاجی که در حومه شهر زندگی می کرد معجزه می کرد، بنابراین خانه او مرکز زیارت جمعیت زیادی از بیماران بود
[ترجمه ترگمان]حاجی که در حومه شهر زندگی می کرد، گفته بود که معجزه انجام می دهد، بنابراین خانه اش مرکز زیارت برای جمعیت انبوه مردم بیمار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حاجی که در حومه شهر زندگی می کرد، گفته بود که معجزه انجام می دهد، بنابراین خانه اش مرکز زیارت برای جمعیت انبوه مردم بیمار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Master, who was known to be quite uninterested in the miraculous, would never reply to questions on the Haji.
[ترجمه گوگل]استاد که کاملاً به معجزه بی علاقه بود، هرگز به سؤالات حاجی پاسخ نمی داد
[ترجمه ترگمان]ارباب، که معلوم بود هیچ علاقه ای به این معجزه ندارد، هرگز به سوا لات on پاسخ نمی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارباب، که معلوم بود هیچ علاقه ای به این معجزه ندارد، هرگز به سوا لات on پاسخ نمی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. "The Hazaras have now bought a lot of sheep and goats. It is a new phenomenon," complains Haji Naim Kuchi, the main Kuchi leader in Kabul.
[ترجمه گوگل]حاجی نعیم کوچی رهبر اصلی کوچی ها در کابل می گوید: "هزاره ها اکنون گوسفند و بز زیادی خریده اند این یک پدیده جدید است "
[ترجمه ترگمان]\" هزاره ها در حال حاضر تعداد زیادی گوسفند و بز را خریده اند این یک پدیده جدید است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\" هزاره ها در حال حاضر تعداد زیادی گوسفند و بز را خریده اند این یک پدیده جدید است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Between meals why not check out the Singapore Flyer, Chinatown, the Botanic Gardens or take a shopping trip down Haji Lane, Singapore's premier shopping district.
[ترجمه گوگل]در بین وعدههای غذایی، چرا فلایر سنگاپور، محله چینیها، باغهای گیاهشناسی را بررسی نکنید یا به خرید در Haji Lane، منطقه خرید برتر سنگاپور نروید
[ترجمه ترگمان]در فاصله غذا، چرا چینی ها، محله چینی ها، باغ های Botanic و یا سفر خرید به خیابان حاجی لن، بخش خرید اصلی سنگاپور را چک نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در فاصله غذا، چرا چینی ها، محله چینی ها، باغ های Botanic و یا سفر خرید به خیابان حاجی لن، بخش خرید اصلی سنگاپور را چک نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. On April 2 20 Chinese Premier Wen Jiabao met respectively with former Malaysian prime ministers Mahathir Mohamad and Abdullah Haji Ahmad Badawi in Kuala Lumpur.
[ترجمه گوگل]ون جیابائو، نخست وزیر چین در تاریخ 2 آوریل 20 به ترتیب با ماهاتیر محمد و عبدالله حاجی احمد بداوی نخست وزیران سابق مالزی در کوالالامپور دیدار کرد
[ترجمه ترگمان]در روز ۲ آوریل، ون جیابائو نخست وزیر چین به ترتیب با نخست وزیر سابق مالزی ماهاتیر محمد و ملک حاجی احمد بداوی در کوالالامپور دیدار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در روز ۲ آوریل، ون جیابائو نخست وزیر چین به ترتیب با نخست وزیر سابق مالزی ماهاتیر محمد و ملک حاجی احمد بداوی در کوالالامپور دیدار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. "This is really important for the country, it's a great morale booster for the people," said bank chairman Haji Ali Akbar.
[ترجمه گوگل]حاجی علی اکبر، رئیس بانک، گفت: «این واقعاً برای کشور مهم است، این یک تقویت کننده روحیه بزرگ برای مردم است
[ترجمه ترگمان]حاجی علی اکبر، رئیس بانک، گفت: \" این برای کشور واقعا مهم است، تقویت روحیه عالی برای مردم است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حاجی علی اکبر، رئیس بانک، گفت: \" این برای کشور واقعا مهم است، تقویت روحیه عالی برای مردم است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید