1. a hairpin turn
چرخش نعلی شکل،چرخش تند
2. Some of the hairpin bends had Ruth clinging to her seat.
[ترجمه گوگل]روی برخی از گیره های سر، روت به صندلی خود چسبیده بود
[ترجمه ترگمان]روت در حالی که روت را روی صندلی اش چسبانده بود اندکی خم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He can hairpin any door open.
[ترجمه گوگل]او می تواند هر دری را که باز کند سنجاق سر ببندد
[ترجمه ترگمان] اون میتونه هر دری رو باز کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The roads twist round hairpin bends.
[ترجمه گوگل]جادهها پیچهای دور گیره مو را میپیچند
[ترجمه ترگمان]جاده پیچ تندی پیچ می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Hairpin turns force the car to crawl at 10 miles an hour in some places.
[ترجمه گوگل]چرخش های سنجاق سر ماشین را مجبور می کند در برخی نقاط با سرعت 10 مایل در ساعت بخزد
[ترجمه ترگمان]hairpin به نوبت ماشین را وادار به خزیدن در ۱۰ مایل در ساعت در بعضی جاها می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It should be noted that hairpin bends are often necessary geographical features in high and exciting terrain.
[ترجمه گوگل]لازم به ذکر است که خم شدن سنجاق سر اغلب از ویژگی های جغرافیایی ضروری در زمین های مرتفع و هیجان انگیز است
[ترجمه ترگمان]لازم به ذکر است که پیچ های تند اغلب ویژگی های جغرافیایی ضروری در زمین بلند و هیجان انگیز هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The taxi banked into a hairpin turn that squeezed them together, the pressure from her increasing by her own will.
[ترجمه گوگل]تاکسی در پیچی پیچید که آنها را به هم فشرده کرد و فشار او به خواست خودش افزایش یافت
[ترجمه ترگمان]تاکسی به پیچ تندی تبدیل شد که آن ها را به هم فشرد، فشار ناشی از افزایش میل خودش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. No one tackles its succession of hairpin bends unless they have to: it is a particularly dangerous stretch of road.
[ترجمه گوگل]هیچ کس با پیچ های پی در پی آن مقابله نمی کند مگر اینکه مجبور باشد: این یک مسیر جاده خطرناک است
[ترجمه ترگمان]هیچ یک از آن ها بر روی لبه آن قرار نمی گیرند، مگر اینکه باید این کار را بکنند: این یک کشش بسیار خطرناک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It is a hairpin turn along a treacherous route.
[ترجمه گوگل]این یک پیچ موی سر در امتداد یک مسیر خائنانه است
[ترجمه ترگمان] یه پیچ تندی رو یه مسیر خطرناک پیدا کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Some of the hairpin bends had Ruth clinging to her seat and holding her breath.
[ترجمه گوگل]روی بعضی از گیره های سر، روت به صندلیش چسبیده بود و نفسش را حبس می کرد
[ترجمه ترگمان]روت در حالی که نفسش در سینه حبس شده بود روت نفسش را در سینه حبس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. From that jumping-off point, the plot hits hairpin turns, sudden cliff drops and delirious loops of logic and technology.
[ترجمه گوگل]از آن نقطه پرش، طرح به چرخش های سنجاق سر، سقوط ناگهانی صخره ها و حلقه های هذیان آمیز منطق و فناوری می رسد
[ترجمه ترگمان]از نقطه اوج گرفتن، این توطئه به چرخش شدید، سقوط صخره ناگهانی و حلقه های هذیان آمیز منطق و تکنولوژی می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There are terrifying hairpin bends, sharp dips and sudden ascents.
[ترجمه گوگل]خمیدگی های وحشتناک سنجاق سر، شیب تند و صعودهای ناگهانی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]پیچ تندی پیچ می خورد، خم می شود، تند و سریع و سریع بالا می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The relationship to the hairpin vortices described above is not wholly clear.
[ترجمه گوگل]رابطه با گرداب های سنجاق سر که در بالا توضیح داده شد کاملاً روشن نیست
[ترجمه ترگمان]رابطه با the hairpin که در بالا توضیح داده شد کاملا مشخص نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Climbing the steep mountain roads round hairpin bends was quite dramatic and more than once I had glimpses of distant eagles.
[ترجمه گوگل]بالا رفتن از جاده های شیب دار کوهستانی، پیچ های گرد سنجاق سر بسیار چشمگیر بود و بیش از یک بار اجمالی از عقاب های دور دیده بودم
[ترجمه ترگمان]بالا رفتن از جاده های کوهستانی پیچ با پیچ، خیلی نمایشی و بیشتر از زمانی بود که از eagles دور دیده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید