1. a hairline crack of the bone
ترک موی مانند (بسیار باریک) استخوان
2. his hairline is receding
پیشانی او بلندشده است (موی پیشانی او در حال عقب نشینی است).
3. a receding hairline
خط مو (در پیشانی) که در حال پسروی است
4. Joanne had a small dark birthmark near her hairline.
 [ترجمه گوگل]جوآن یک خال کوچک تیره در نزدیکی خط موهایش داشت 
[ترجمه ترگمان]جوان خال سیاه کوچکی نزدیک موی سرش داشت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. He suffered a hairline fracture of the right index finger.
 [ترجمه گوگل]وی از ناحیه موی انگشت اشاره راست دچار شکستگی شد 
[ترجمه ترگمان]او از شکستگی مو در سمت راست انگشت اشاره کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. He had put on weight, and his hairline was beginning to recede.
 [ترجمه گوگل]وزنش اضافه شده بود و خط رویش موهایش کم شده بود 
[ترجمه ترگمان]وزن کم کرده بود و موی سرش کم کم داشت از بین می رفت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. He was in his mid-forties, with a receding hairline .
 [ترجمه گوگل]او در اواسط چهل سالگی بود، با خط موی در حال کاهش 
[ترجمه ترگمان]او در اواسط چهل و چند سالگی بود، با موهایی که به عقب رفته بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. But doctors did not spot the hairline fracture until a routine check on the plates after she left.
 [ترجمه گوگل]اما پزشکان شکستگی خط مو را تا زمانی که بعد از رفتن او انجام ندادند، روی صفحهها مشاهده نکردند 
[ترجمه ترگمان]اما دکترها وقتی بعد از رفتن او روی بشقاب ها را بررسی نمی کردند، شکستگی را تشخیص نمی دادند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. He has a fuzzy beard and a receding hairline.
 [ترجمه گوگل]او ریش تیره و خط رویش مو دارد 
[ترجمه ترگمان]او ریش فازی و موهای عقب دار دارد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. I was worried about a hairline fracture, but luckily it was just a bad lump.
 [ترجمه گوگل]من نگران شکستگی خط مو بودم، اما خوشبختانه این فقط یک توده بد بود 
[ترجمه ترگمان]من نگران یه شکستگی کوچیک بودم ولی خوشبختانه یه برآمدگی بد بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. By the artistic team at Zoo Ultra short hairline contrasts with thick natural waves.
 [ترجمه گوگل]توسط تیم هنری Zoo Ultra خط موی کوتاه با امواج طبیعی غلیظ در تضاد است 
[ترجمه ترگمان]در مقابل تیم هنری در باغ وحش (Zoo)، خط موی خیلی کوتاه با امواج طبیعی ضخیم تفاوت دارد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. She had a hairline fracture in her leg.
 [ترجمه گوگل]او یک شکستگی خط مو در پایش داشت 
[ترجمه ترگمان]اون یه شکستگی کوچیک تو پاش داشت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. Dorothea flushed from neck to hairline and, bending her head, took a sip from her tea-cup.
 [ترجمه گوگل]دوروتیا از گردن تا خط موی سرش برافروخته شد و در حالی که سرش را خم کرد، جرعه ای از فنجان چای نوشید 
[ترجمه ترگمان]دور تا از شرم سرخ شد و سرش را خم کرد و جرعه ای از فنجان چایش نوشید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. Ignore the receding hairline and funny glasses.
 [ترجمه گوگل]خط رویش مو و عینک های خنده دار را نادیده بگیرید 
[ترجمه ترگمان]نادیده گرفتن موی سر و پیشانی و عینک عجیب و غریب 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
15. The hairline was receding, the eyes were tired.
 [ترجمه گوگل]خط مو در حال فروکش بود، چشم ها خسته بودند 
[ترجمه ترگمان]مو طلایی داشت دور می شد، چشم هایش خسته بودند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
16. You may have heard the term hair line hairline fracture.
 [ترجمه گوگل]ممکن است اصطلاح شکستگی خط موی خط مو را شنیده باشید 
[ترجمه ترگمان]ممکن است صدای شکستگی مو را شنیده باشید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
17. She blushed to her hair line and her humiliation was complete.
 [ترجمه گوگل]تا خط مو سرخ شد و تحقیرش کامل شد 
[ترجمه ترگمان]به بیت تا مرز موهایش سرخ شد و تحقیر او کامل شد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
18. I fired once and the bullet entered her temple at her hair line.
 [ترجمه گوگل]من یک بار شلیک کردم و گلوله به شقیقه اش وارد خط موهایش شد 
[ترجمه ترگمان]من یه بار شلیک کردم و گلوله وارد معبد موهاش شد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
19. He was about fifty, with strands of fair hair covering a receding hair line.
 [ترجمه گوگل]او حدوداً پنجاه ساله بود، با تارهای موی روشن که یک خط موی عقب رفته را پوشانده بود 
[ترجمه ترگمان]حدود پنجاه سال داشت، با رشته های تار موی بور که موهای دور دور خود را پوشانده بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
20. Suffering from excessive internal heat, he got red spots around his hair line.
 [ترجمه گوگل]او که از گرمای بیش از حد داخلی رنج می برد، لکه های قرمزی در اطراف خط موهایش پیدا کرد 
[ترجمه ترگمان]او از گرمای درونی بیش از حد رنج می برد، نقطه های قرمز در اطراف خط موهای او داشت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
21. His helmet was off and his forehead was bleeding below the hair line.
 [ترجمه گوگل]کلاهش از جا افتاده بود و پیشانی اش زیر خط مو خونریزی می کرد 
[ترجمه ترگمان]کلاه ایمنی سرش خاموش بود و پیشانیش زیر خط مو خون بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
22. Real sinus trouble: cover upper chest and forehead to hair line.
 [ترجمه گوگل]مشکل واقعی سینوس: پوشش بالای سینه و پیشانی تا خط مو 
[ترجمه ترگمان]ناراحتی های سینوسی: سینه و پیشانی بالا را با خط مو بپوشانید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید