1. Would you like some more haggis?
 [ترجمه گوگل]آیا مقداری هاگی بیشتر می خواهید؟ 
[ترجمه ترگمان]یه کم دیگه دل و جگر میخوای؟ 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. Margaret Taylor of the Dumfries Group addressed the haggis before fiercely slitting it with a huge kitchen knife.
 [ترجمه گوگل]مارگارت تیلور از گروه دامفریز قبل از اینکه هاگی را با یک چاقوی بزرگ آشپزخانه به شدت برید، خطاب به هاگی گفت 
[ترجمه ترگمان]مارگارت تیلور از گروه Dumfries قبل از پاره کردن آن با چاقوی آشپزخانه بزرگ به the اشاره کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. We ate raclette and gelato and haggis and reindeer and zebra and water buffalo.
 [ترجمه گوگل]ما راکلت و ژلاتو و هاگیس و گوزن شمالی و گورخر و گاومیش آبی خوردیم 
[ترجمه ترگمان]ما raclette و gelato و haggis و گوزن شمالی و بوفالو و بوفالو را خوردیم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. As a confirmed haggis lover, that just proves how irrational we humans can be!
 [ترجمه گوگل]به عنوان یک عاشق تایید شده هاگیس، این فقط ثابت می کند که ما انسان ها چقدر می توانیم غیرمنطقی باشیم! 
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک عاشق haggis تایید شده، این نشان می دهد که چقدر غیر منطقی است که انسان می تواند باشد! 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. Haggis is a Scottish speciality.
6. The back page has a strip called Haggis, which is about a black highland terrier and his adventures.
 [ترجمه گوگل]صفحه پشتی نواری به نام هاگیس دارد که درباره یک تریر سیاه کوهستانی و ماجراهای او است 
[ترجمه ترگمان]صفحه پشتی، نواری به نام haggis نام دارد که در حدود یک سگ شکاری کوهستانی و adventures است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. The haggis suddenly felt like lead in my stomach.
 [ترجمه گوگل]هاگی ناگهان در شکمم احساس سرب کرد 
[ترجمه ترگمان]ناگهان The مثل سرب توی شکمم فرو رفت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. We had haggis for supper that night.
 [ترجمه گوگل]آن شب برای شام هگیس خوردیم 
[ترجمه ترگمان]آن شب ما شام خوردیم و شام خوردیم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. All recite a Scottish grace 15 the haggis is served.
 [ترجمه گوگل]همه فضل اسکاتلندی را می خوانند 15 هاگیس سرو می شود 
[ترجمه ترگمان]همه آن ها یک لطف اسکاتلندی به نام ۱۵ the را که به خدمت گرفته می شود، ادا می کنند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. But, far from putting the matter behind him, Haggis began his investigation into the church.
 [ترجمه گوگل]اما هاگیس به دور از پشت سر گذاشتن این موضوع، تحقیقات خود را در مورد کلیسا آغاز کرد 
[ترجمه ترگمان]اما از این که موضوع را پشت سر گذاشته بود، تحقیقات خود را به کلیسا آغاز کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. Around that time, Paul Haggis received a message from the church about a film project.
 [ترجمه گوگل]در همان زمان، پل هاگیس پیامی از کلیسا در مورد یک پروژه سینمایی دریافت کرد 
[ترجمه ترگمان]در همان زمان پل Haggis یک پیام از طرف کلیسا در مورد یک پروژه فیلم دریافت کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. In 197 Haggis returned to Canada to continue working for his father, who could see that his son was struggling.
 [ترجمه گوگل]در سال 197 هاگیس به کانادا بازگشت تا به کار برای پدرش ادامه دهد، پدرش میدانست که پسرش در حال مبارزه است 
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۷ Haggis بازگشت به کانادا برای ادامه کار برای پدرش، که می توانست ببیند پسرش در حال کش مکش است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. Haggis also gave her the role of a murderous drug addict in "The Next Three Days.
 [ترجمه گوگل]هاگیس همچنین نقش یک معتاد قاتل را در «سه روز آینده» به او داد 
[ترجمه ترگمان]Haggis همچنین نقش یک فرد معتاد به مواد مخدر را در فیلم \"سه روز آینده\" به او داد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. Observing Zwick and Herskovitz at work got Haggis interested in directing, and when the church asked him to make a thirty-second ad about Dianetics he seized the chance.
 [ترجمه گوگل]مشاهده زویک و هرسکوویتز در محل کار، هاگیس را به کارگردانی علاقه مند کرد و وقتی کلیسا از او خواست که یک تبلیغ سی و دومی درباره Dianetics بسازد، او از این فرصت استفاده کرد 
[ترجمه ترگمان]وقتی که کلیسا از او خواست تا آگهی سی ثانیه ای درباره Dianetics بدهد، او این فرصت را مغتنم شمرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید