1. One day they dwelt in Hades, the next in Olympus, always together.
[ترجمه گوگل]یک روز در هادس و روز دیگر در المپوس و همیشه با هم زندگی می کردند
[ترجمه ترگمان]یک روز در جهنم زندگی می کردند، همسایه بغلی، همیشه با هم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They took this descent into Hades as casually as she would go down a flight of stairs.
[ترجمه گوگل]آنها این فرود را به هادس به همان سادگی انجام دادند که او از یک پله پایین می رفت
[ترجمه ترگمان]هر چه زودتر از پله ها پایین می رفت و از پله ها پایین می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. But when Hades, with help from Zeus, comes for Kore, then at last Demeter resists.
[ترجمه گوگل]اما وقتی هادس با کمک زئوس به دنبال کور میآید، سرانجام دمتر مقاومت میکند
[ترجمه ترگمان]اما وقتی حادث، با کمک from، به دنبال Kore - و پس از آن Demeter last مقاومت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But when Hades rapes Persephone something different happens.
[ترجمه گوگل]اما وقتی هادس به پرسفونه تجاوز می کند اتفاق متفاوتی می افتد
[ترجمه ترگمان]اما وقتی که Hades تجاوز می کند، اتفاق دیگری رخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Upon arrival, he was welcomed to Hades and the host promptly set the temperature gauge at 110 degrees.
[ترجمه گوگل]به محض ورود، از او به هادس استقبال شد و میزبان به سرعت سنج دما را روی 110 درجه تنظیم کرد
[ترجمه ترگمان]پس از رسیدن به او، او به حادث خوشامد گفت و میزبان فورا درجه حرارت را در ۱۱۰ درجه تنظیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Who in the name of Hades wants to play cards with his daughter?
[ترجمه گوگل]چه کسی به نام هادس می خواهد با دخترش ورق بازی کند؟
[ترجمه ترگمان]چه کسی به نام حادث می خواهد با دخترش بازی کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Hades, for example, announces his presence with sooty plumes that could have been lifted straight from Lost's Smoke Monster. Flying monkeys whip through the air in apparent homage to The Wizard of Oz.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، هادس حضور خود را با دوده های دوده ای اعلام می کند که می توانست مستقیماً از هیولای دود گمشده بلند شود میمونهای پرنده برای ادای احترام به جادوگر شهر اوز در هوا شلاق میزنند
[ترجمه ترگمان]به عنوان مثال، حادث حضور خود را با پره ای دود زده اعلام می کند که می توانست مستقیما از \"هیولای دود گم شده\" برداشته شود میمون پرنده با ادای احترام به جادوگر شهر از میان هوا رد می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And I hold the keys of death and hades.
[ترجمه گوگل]و من کلید مرگ و هدس را در دست دارم
[ترجمه ترگمان]و کلید مرگ و جهنم را نگه می دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He is the brother of Zeus and Hades.
10. Hades was by no means prepared to meet her request.
[ترجمه گوگل]هادس به هیچ وجه آماده پاسخگویی به درخواست او نبود
[ترجمه ترگمان]حادث به هیچ وجه حاضر نبود درخواست او را برآورده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Visitors to Hades often travelled far to the west.
[ترجمه گوگل]بازدیدکنندگان هادس اغلب به سمت غرب سفر می کردند
[ترجمه ترگمان]بازدید کنندگان از حادث اغلب به غرب سفر می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And I hold the keys of death and Hades.
[ترجمه گوگل]و من کلیدهای مرگ و هادس را در دست دارم
[ترجمه ترگمان]و من کلیدهای مرگ و حادث را نگه می دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Greek mythology a river in Hades that was said to be a tributary of the Acheron.
[ترجمه گوگل]اساطیر یونانی رودخانه ای در هادس است که گفته می شود شاخه ای از آکرون است
[ترجمه ترگمان]اساطیر یونانی، رودی در حادث بود که گفته می شد یکی از شاخه های رودخانه Acheron است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. When he found Eurydice, he realized that Hades, the god of the underworld, refused to let her go.
[ترجمه گوگل]وقتی اوریدیک را پیدا کرد، متوجه شد که هادس، خدای عالم اموات، از رها کردن او امتناع کرده است
[ترجمه ترگمان]وقتی او اوریدایس را دید، فهمید که حادث، خدای عالم اموات، از رها کردن او سر باز زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید