1. We had best call for the doctor at once.
[ترجمه گوگل]بهتر بود بلافاصله با دکتر تماس بگیریم
[ترجمه ترگمان]بهتر است فورا دکتر را صدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتر است فورا دکتر را صدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Poets like Woodhouse had best go back to their jobs.
[ترجمه گوگل]شاعرانی مانند وودهاوس بهتر است به شغل خود بازگردند
[ترجمه ترگمان]شاعرانی چون وودهاس به بهترین وجهی به کارشان بازگشته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاعرانی چون وودهاس به بهترین وجهی به کارشان بازگشته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Perhaps we had best ask ourselves why our political institutions function as they do.
[ترجمه گوگل]شاید بهتر بود از خودمان بپرسیم که چرا نهادهای سیاسی ما مانند خودشان عمل می کنند
[ترجمه ترگمان]شاید بهتر است از خود بپرسیم که چرا نهاده ای سیاسی ما مانند آن ها عمل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید بهتر است از خود بپرسیم که چرا نهاده ای سیاسی ما مانند آن ها عمل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But pitchers had best take note as well.
[ترجمه گوگل]اما بهتر است که پارچ ها نیز توجه داشته باشند
[ترجمه ترگمان]اما pitchers بهتر از آن بود که یادداشت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما pitchers بهتر از آن بود که یادداشت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. If so, we had best listen closely, since we will not get another chance.
[ترجمه گوگل]اگر چنین است، بهتر است از نزدیک گوش کنیم، زیرا فرصت دیگری نخواهیم داشت
[ترجمه ترگمان]اگر چنین باشد، بهتر است به دقت گوش بدهیم، چون فرصت دیگری نخواهیم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر چنین باشد، بهتر است به دقت گوش بدهیم، چون فرصت دیگری نخواهیم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Meanwhile we had best prepare the way by showing that a medicine beyond verbal shamanism is an aching need.
[ترجمه گوگل]در همین حال، ما بهترین راه را با نشان دادن اینکه دارویی فراتر از شمنیسم کلامی یک نیاز دردناک است، آماده کردیم
[ترجمه ترگمان]در عین حال، ما بهترین راه را با نشان دادن اینکه پزشکی فراتر از shamanism کلامی نیاز دردناک است، آماده کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عین حال، ما بهترین راه را با نشان دادن اینکه پزشکی فراتر از shamanism کلامی نیاز دردناک است، آماده کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They had best be careful.
[ترجمه گوگل]آنها بهتر است مراقب باشند
[ترجمه ترگمان]بهتر است احتیاط کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتر است احتیاط کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I thought had best have your opinions first.
[ترجمه گوگل]من فکر کردم بهتر است ابتدا نظرات شما را داشته باشم
[ترجمه ترگمان] فکر کردم بهتره اول نظرات خودت رو داشته باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] فکر کردم بهتره اول نظرات خودت رو داشته باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He had best have done so.
[ترجمه گوگل]او بهترین کار را کرده بود
[ترجمه ترگمان]او بهترین کار را کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بهترین کار را کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. HPLC had best stability and creditability when determining single component.
[ترجمه گوگل]HPLC بهترین ثبات و اعتبار را هنگام تعیین تک جزء داشت
[ترجمه ترگمان]HPLC بهترین ثبات و creditability را زمانی که یک جز را تعیین می کرد، داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]HPLC بهترین ثبات و creditability را زمانی که یک جز را تعیین می کرد، داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. You had best get home before midnight.
[ترجمه گوگل]بهتر است قبل از نیمه شب به خانه برسی
[ترجمه ترگمان]قبل از نیمه شب بهتر بود بری خو نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از نیمه شب بهتر بود بری خو نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We had best keep them at arm's length.
[ترجمه گوگل]بهتر است آنها را در فاصله بازو نگه داریم
[ترجمه ترگمان]بهتر است که آن ها را در دست نگه داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتر است که آن ها را در دست نگه داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We had best get home before midnight.
[ترجمه گوگل]بهتر بود قبل از نیمه شب به خانه برگردیم
[ترجمه ترگمان]قبل از نیمه شب بهتر بود به خانه برگردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از نیمه شب بهتر بود به خانه برگردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I thought I had best have your opinion first.
[ترجمه گوگل]فکر کردم بهتر است ابتدا نظر شما را داشته باشم
[ترجمه ترگمان]فکر می کردم بهتر است اول عقیده شما را داشته باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کردم بهتر است اول عقیده شما را داشته باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید