1. The player's career is hanging by a thread after this latest injury to his knee.
[ترجمه ترگمان]حرفه این بازیکن پس از آخرین آسیب به زانو در حال آویزان شدن است
[ترجمه گوگل]بعد از این آخرین آسیب به زانو، حرفه ای بازیکن با یک موضوع آویزان می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His life hung by a thread.
[ترجمه ترگمان]زندگیش با نخ آویخته شده بود
[ترجمه گوگل]زندگی او توسط یک موضوع آویزان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The mayor's political future has been hanging by a thread since the fraud scandal.
[ترجمه ترگمان]آینده سیاسی شهردار از زمان انتشار یک رسوایی بر سر زبانها افتادهاست
[ترجمه گوگل]آینده سیاسی شهردار از زمان رسوایی تقلب حل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He is still in hospital, his life hanging by a thread.
[ترجمه ترگمان]، اون هنوز تو بیمارستانه زندگیش با نخ آویزون شده
[ترجمه گوگل]او هنوز در بیمارستان زندگی می کند، زندگی او حلقه ای است
[ترجمه شم ...