1. The gutter press has held the royals up to ridicule.
[ترجمه گوگل]مطبوعات ناودان خاندان سلطنتی را مورد تمسخر قرار داده است
[ترجمه ترگمان] مطبوعات، the رو برای مسخره کردن خودشون نگه دارن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] مطبوعات، the رو برای مسخره کردن خودشون نگه دارن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Finally, could you leave the insults to the gutter press please?
[ترجمه گوگل]در نهایت، لطفاً می توانید توهین ها را به پرس ناودان بسپارید؟
[ترجمه ترگمان]بالاخره، می شه توهین به the رو بذاری کنار، لطفا؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالاخره، می شه توهین به the رو بذاری کنار، لطفا؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Without doubt the gutter press whirlwind contained no substance whatsoever.
[ترجمه گوگل]بدون شک گردباد پرس ناودان هیچ ماده ای نداشت
[ترجمه ترگمان]بدون شک این گردباد به هیچ وجه فاقد ماده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون شک این گردباد به هیچ وجه فاقد ماده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The gutter press is those newspapers which are full of shocking stories about people's private lives.
[ترجمه گوگل]روزنامه ناودان همان روزنامه هایی است که مملو از داستان های تکان دهنده درباره زندگی خصوصی مردم است
[ترجمه ترگمان]مطبوعات فاضلاب آن روزنامه هایی است که مملو از داستان های تکان دهنده درباره زندگی خصوصی مردم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطبوعات فاضلاب آن روزنامه هایی است که مملو از داستان های تکان دهنده درباره زندگی خصوصی مردم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His wife walked out, selling her story to the gutter press, and accusing him of being an alcoholic.
[ترجمه گوگل]همسرش بیرون رفت و داستان خود را به مطبوعات ناودان فروخت و او را به الکلی بودن متهم کرد
[ترجمه ترگمان]همسرش بیرون رفت و داستان او را به مطبوعات رساند و او را به الکلی بودنش متهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همسرش بیرون رفت و داستان او را به مطبوعات رساند و او را به الکلی بودنش متهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. What should have been at most a private matter was sensationalized by Taiwans less-than-tasteful gutter press.
[ترجمه گوگل]چیزی که حداکثر باید یک موضوع خصوصی می بود، توسط دستگاه چاپ ناودانی کم ذوق تایوان برانگیخته شد
[ترجمه ترگمان]چیزی که باید در بیشتر موارد خصوصی می بود، این بود که با توجه به مطبوعات کم تر از یک سو استفاده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزی که باید در بیشتر موارد خصوصی می بود، این بود که با توجه به مطبوعات کم تر از یک سو استفاده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. What should have been at most a private matter was sensationalized by Taiwans less - than - gutter press.
[ترجمه گوگل]چیزی که حداکثر باید یک موضوع خصوصی می بود توسط تایوان ها کمتر - بیش از - دستگاه پرس ناودان پر شور شد
[ترجمه ترگمان]چیزی که باید در بیشتر موارد خصوصی می بود، این بود که با فشار کم تر از
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزی که باید در بیشتر موارد خصوصی می بود، این بود که با فشار کم تر از
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید