1. bolts of water gushing over the dam
آبی که فواره وار از روی سد می ریخت
2. The young mother was gushing over a baby.
[ترجمه گوگل]مادر جوان از روی یک نوزاد فوران می کرد
[ترجمه ترگمان]مادر جوان از دست یک بچه چاق شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادر جوان از دست یک بچه چاق شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Young mothers are gushing over their babies.
[ترجمه مریگلد] مادران جوان مثل پروانه دور کودکان خود می چرخند.|
[ترجمه گوگل]مادران جوان از روی نوزادان خود فوران می کنند[ترجمه ترگمان]مادران جوان دارند بچه خود را می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Blood was gushing from his nose.
[ترجمه Hamid] خون از بینی اش فواره می زد|
[ترجمه گوگل]خون از دماغش فوران می کرد[ترجمه ترگمان]از دماغش خون سرازیر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She gave an embarrassingly gushing acceptance speech.
[ترجمه گوگل]او یک سخنرانی خجالت آور برای پذیرش انجام داد
[ترجمه ترگمان]او به طرز خجالت آوری سخنرانی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به طرز خجالت آوری سخنرانی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. One of the more gushing newspapers described the occasion as 'a fairy-tale wedding'.
[ترجمه گوگل]یکی از روزنامه های پرشورتر این مراسم را "عروسی افسانه ای" توصیف کرد
[ترجمه ترگمان]یکی از روزنامه های دیگر آن را به عنوان یک عروسی افسانه ای توصیف می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از روزنامه های دیگر آن را به عنوان یک عروسی افسانه ای توصیف می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In summer, that gushing sound would be refreshingly cool and delightfully soporific.
[ترجمه گوگل]در تابستان، آن صدای فوران به طرز طراوت آوری خنک و به طرز لذت بخشی خواب آور خواهد بود
[ترجمه ترگمان]در تابستان، آن صدا که از آب بیرون می زند، refreshingly خنک و آرامش بخش خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در تابستان، آن صدا که از آب بیرون می زند، refreshingly خنک و آرامش بخش خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. So had the warm gushing blood that streamed out of her body, taking her life with it.
[ترجمه گوگل]همینطور خون گرمی که از بدنش جاری شد و جانش را با خود گرفت
[ترجمه ترگمان]پس از آن خون گرمی که از بدنش جاری شد و زندگی او را با آن بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آن خون گرمی که از بدنش جاری شد و زندگی او را با آن بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. With her bouffant hairdo, elaborate plumage, gushing charm and bright smile she is a caricature of a countess.
[ترجمه گوگل]او با مدل موی پرپشت، پرهای استادانه، جذابیت درخشان و لبخند درخشان، کاریکاتوری از یک کنتس است
[ترجمه ترگمان]با موهای ژولیده و آراسته با پره ای آراسته و لبخندی درخشان، caricature از کنتس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با موهای ژولیده و آراسته با پره ای آراسته و لبخندی درخشان، caricature از کنتس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. All he could get was atmospherics, a gushing sound like running water.
[ترجمه گوگل]تنها چیزی که او می توانست به دست آورد، جو بود، صدای فورانی مانند آب جاری
[ترجمه ترگمان]تنها چیزی که میتونست داشته باشه فرار بوده یه صدای پر از آب مثل جریان آب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها چیزی که میتونست داشته باشه فرار بوده یه صدای پر از آب مثل جریان آب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Heard in the context of his and Holly's gushing sympathy, it sounded very like the truth.
[ترجمه گوگل]شنیده شده در زمینه همدردی او و هالی، بسیار شبیه به حقیقت بود
[ترجمه ترگمان]در حالی که همدردی و همدردی هالی را در میان گرفته بود، به نظر می رسید که حقیقت خیلی شبیه حقیقت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که همدردی و همدردی هالی را در میان گرفته بود، به نظر می رسید که حقیقت خیلی شبیه حقیقت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The tanker was gushing oil.
[ترجمه گوگل]نفتکش در حال فوران نفت بود
[ترجمه ترگمان]تانکر نفت نامیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تانکر نفت نامیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The knife wound was gushing blood.
[ترجمه گوگل]زخم چاقو خون فوران می کرد
[ترجمه ترگمان]زخم چاقو از بین رفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زخم چاقو از بین رفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Water is gushing up from the centre of the basin and pouring constantly over the sides.
[ترجمه گوگل]آب از مرکز حوض فوران می کند و دائماً روی دو طرف می ریزد
[ترجمه ترگمان]آب از مرکز حوضه فوران می کند و پیوسته از کناره های رود جاری می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آب از مرکز حوضه فوران می کند و پیوسته از کناره های رود جاری می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Tears of rage were gushing from her eyes.
[ترجمه گوگل]اشک خشم از چشمانش جاری بود
[ترجمه ترگمان]اشک از چشمانش سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اشک از چشمانش سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید