1. the gurgle of boiling milk
غل غل شیر در حال جوشیدن
2. the gurgle of the fountain
صدای شرشر فواره
3. The water emptied with a gurgle.
4. He gave a low gurgle of laughter.
5. We could hear the swish and gurgle of water against the hull.
[ترجمه گوگل]میتوانستیم صدای تپش و غرغر آب در مقابل بدنه را بشنویم
[ترجمه ترگمان]صدای خش خش و قل قل آب را در برابر بدنه کشتی به گوش می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There was a gurgle of laughter on the other end of the line.
[ترجمه گوگل]آن طرف خط صدای خنده بلند شد
[ترجمه ترگمان]در طرف دیگر صف صدای خنده بلندی به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The baby gave a little gurgle of laughter.
8. Somewhere nearby there was the gentle gurgle of a stream.
[ترجمه گوگل]جایی در همان نزدیکی صدای غرغر ملایم یک نهر وجود داشت
[ترجمه ترگمان]در همان نزدیکی صدای شرشر جوی آب در آن نزدیکی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He heard himself gasp and gurgle, saliva and blood spitting past the merciless wire.
[ترجمه گوگل]صدای نفس نفس زدن و غرغر کردن خود را شنید، آب دهان و خون از روی سیم بیرحم بیرون میریزد
[ترجمه ترگمان]صدای نفس های بریده و بزاق دهانش را می شنید که از آن سیم بی رحم تف می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Babies gurgle with pleasure, scream with pain, and howl with fear.
[ترجمه گوگل]نوزادان از لذت غرغر می کنند، از درد جیغ می زنند و از ترس زوزه می کشند
[ترجمه ترگمان]بچه ها از خوشحالی نعره می کشند و از درد جیغ می کشند و با ترس زوزه می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He did, on a frothy gurgle of blood.
[ترجمه گوگل]او این کار را با غرغر کف آلود خون انجام داد
[ترجمه ترگمان]با صدای خس خسی شروع به خندیدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A gurgle rose in his throat.
[ترجمه گوگل]صدای غرغر در گلویش بلند شد
[ترجمه ترگمان]صدای خس خسی از گلویش پایین آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There is not even a gurgle.
14. Thelma gave a gurgle of laughter.
15. The truck sank with a loud gurgle to mid-window, then settled into the mud directly in front of the loading ramp.
[ترجمه گوگل]کامیون با صدای غرغر شدید تا وسط پنجره غرق شد، سپس در گل و لای درست روبروی رمپ بارگیری نشست
[ترجمه ترگمان]کامیون با غل و صدای بلندی به وسط پنجره فرو رفت و سپس به طور مستقیم در وسط محوطه بارگیری قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید