1. He was an information officer, not a gunslinger versed in controlling the tension of a shoot-out.
[ترجمه گوگل]او یک افسر اطلاعات بود، نه یک تفنگچی که در کنترل تنش یک تیراندازی مهارت داشت
[ترجمه ترگمان]او یک افسر اطلاعاتی بود، نه یک متخصص بی هوشی در کنترل تنش یک عکس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک افسر اطلاعاتی بود، نه یک متخصص بی هوشی در کنترل تنش یک عکس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Creed, the gunslinger, had been faster, though.
[ترجمه گوگل]با این حال، کرید، اسلحهباز، سریعتر بود
[ترجمه ترگمان]زلال، the، سریع تر عمل کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زلال، the، سریع تر عمل کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Where were the saloons and the gunslingers and the professional card sharks?
[ترجمه گوگل]سالن ها و تفنگداران و کوسه های کارت حرفه ای کجا بودند؟
[ترجمه ترگمان]میخانه ها و the و کوسه ها کجا بودند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میخانه ها و the و کوسه ها کجا بودند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Bigelow characterized China as "the new gunslinger in Dodge" when it came to space exploration .
[ترجمه گوگل]بیگلو چین را بهعنوان «تفنگباز جدید در دوج» توصیف میکند که نوبت به اکتشاف فضایی میرسد
[ترجمه ترگمان]بیگلو در زمانی که به اکتشاف فضایی رسید، چین را به عنوان \"the جدید\" توصیف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیگلو در زمانی که به اکتشاف فضایی رسید، چین را به عنوان \"the جدید\" توصیف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The free grazers—Costner as the former gunslinger Charley Waite, and Robert Duvall as Boss Spearman—are the good guys.
[ترجمه گوگل]چرندگان آزاد - کاستنر در نقش چارلی ویت تفنگدار سابق و رابرت دووال در نقش رئیس اسپیرمن - بچه های خوبی هستند
[ترجمه ترگمان]grazers آزاد - کاستنر در نقش اول چارلی Charley، و رابرت duvall به عنوان رئیس Spearman، افراد خوب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]grazers آزاد - کاستنر در نقش اول چارلی Charley، و رابرت duvall به عنوان رئیس Spearman، افراد خوب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He's a classic gunslinger -- mysterious and also merciless.
[ترجمه گوگل]او یک تفنگچی کلاسیک است -- مرموز و همچنین بی رحم
[ترجمه ترگمان]او یک gunslinger کلاسیک است - - مرموز و هم بی رحم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک gunslinger کلاسیک است - - مرموز و هم بی رحم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The character Han Solo dressed like an archetypal gunslinger, and the Mos Eisley Cantina is much like an old west saloon.
[ترجمه گوگل]شخصیت هان سولو مانند یک اسلحهباز کهن الگویی لباس میپوشد و Mos Eisley Cantina بسیار شبیه یک سالن قدیمی غرب است
[ترجمه ترگمان]شخصیت \"هان سولو\" (هان سولو)مانند an کهن بود و گروه \"Mos Eisley\" شبیه یک میخانه قدیمی غرب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شخصیت \"هان سولو\" (هان سولو)مانند an کهن بود و گروه \"Mos Eisley\" شبیه یک میخانه قدیمی غرب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He's the lone gunslinger, the masterless samurai, the silent killer whose professional life exacts a toll on his spirit.
[ترجمه گوگل]او تفنگچی تنها، سامورایی بی استاد، قاتل خاموشی است که زندگی حرفهای او بر روحیهاش تأثیر میگذارد
[ترجمه ترگمان]او the تنها، samurai، قاتل silent که زندگی حرفه ای او را بر روحش تحمیل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او the تنها، samurai، قاتل silent که زندگی حرفه ای او را بر روحش تحمیل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Gallandro is a notorious gunslinger that operated in and around Corporate Sector space.
[ترجمه گوگل]گالاندرو یک تفنگچی بدنام است که در فضای بخش شرکتی و اطراف آن فعالیت می کرد
[ترجمه ترگمان]Gallandro یک gunslinger رسوا کننده است که در داخل و اطراف فضای کسب وکار کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Gallandro یک gunslinger رسوا کننده است که در داخل و اطراف فضای کسب وکار کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Daniel Craig plays Jake Lonergan, a gunslinger in 1875 Arizona who wakes up in the desert with a mysterious shackle around his wrist and his memory wiped clean.
[ترجمه گوگل]دنیل کریگ نقش جیک لونرگان، تفنگچی در سال 1875 آریزونا را بازی میکند که در بیابان با غل و زنجی مرموز دور مچ دستش بیدار میشود و حافظهاش پاک میشود
[ترجمه ترگمان]\"دنیل کریگ\"، \"جیک Lonergan\"، یه اسلحه gunslinger توی \"آریزونا Lonergan\" که با زنجیر مرموز دور مچ دستش بیدار میشه و حافظه اش پاک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"دنیل کریگ\"، \"جیک Lonergan\"، یه اسلحه gunslinger توی \"آریزونا Lonergan\" که با زنجیر مرموز دور مچ دستش بیدار میشه و حافظه اش پاک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The gunslinger learns too late.
[ترجمه گوگل]تفنگچی خیلی دیر یاد می گیرد
[ترجمه ترگمان]The خیلی دیر یاد می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The خیلی دیر یاد می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. First he began to shy away from the crowd of young street thug arsonist gunslingers.
[ترجمه گوگل]ابتدا او شروع به دوری از انبوه تیراندازان جوان و اوباش خیابانی کرد
[ترجمه ترگمان]ابتدا از میان جمعیت اراذل و اوباش خیابانی که متهم به آتش افروزی نامیده می شد، گریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ابتدا از میان جمعیت اراذل و اوباش خیابانی که متهم به آتش افروزی نامیده می شد، گریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It wanted to go from being seen as a bunch of gunslingers to a more professional business approach.
[ترجمه گوگل]میخواست از آنکه بهعنوان دستهای از تفنگبازان دیده میشود، به یک رویکرد تجاری حرفهایتر تبدیل شود
[ترجمه ترگمان]او می خواست که به عنوان یک گروه از gunslingers به یک رویکرد کسبوکار حرفه ای تبدیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می خواست که به عنوان یک گروه از gunslingers به یک رویکرد کسبوکار حرفه ای تبدیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A peerless champion of his own era, he had been reduced to an ineffectual has-been by the modern gunslingers.
[ترجمه گوگل]او که یک قهرمان بی همتا در دوران خودش بود، توسط تفنگچیان مدرن به یک فرد بیاثر تقلیل یافته بود
[ترجمه ترگمان]او که یک قهرمان بی همتا از دوران خودش بود، به نتیجه ای که از دست داده بود، تبدیل شده بود - - که در دوران معاصر به دست فراموشی سپرده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او که یک قهرمان بی همتا از دوران خودش بود، به نتیجه ای که از دست داده بود، تبدیل شده بود - - که در دوران معاصر به دست فراموشی سپرده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A hornet arrived the following morning, loose-jointed, like a gunslinger.
[ترجمه گوگل]صبح روز بعد یک هورنت با مفاصل سست، مانند یک تفنگچی وارد شد
[ترجمه ترگمان]صبح روز بعد، زنبور سرخ، مانند gunslinger، از راه رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صبح روز بعد، زنبور سرخ، مانند gunslinger، از راه رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید