1. Mom: And how is gunplay supposed to help me?
[ترجمه گوگل]مامان: و تفنگ بازی چطور باید به من کمک کند؟
[ترجمه ترگمان]و بازی از کجا قراره بهم کمک کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The fragments from the trailer exposure to see, gunplay action luxuriant glaring, is deep in John woo action movie "violence aesthetics" essence.
[ترجمه گوگل]قطعاتی از قرار گرفتن در معرض تریلر برای دیدن، گانپلی اکشن مجلل خیره کننده، عمیق در جان وو فیلم اکشن "زیبایی شناسی خشونت" جوهر است
[ترجمه ترگمان]قطعاتی که در معرض دید قرار دارند، بسیار خیره کننده است و در اثر \"زیبایی شناسی خشونت\" فیلم \"جان\" به شدت می درخشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It has got too much violence and gunplay, which affects young people and even children.
[ترجمه گوگل]خشونت و بازی اسلحه بسیار زیاد است که بر جوانان و حتی کودکان تأثیر می گذارد
[ترجمه ترگمان]خشونت و gunplay زیادی دارد که بر جوانان و حتی کودکان تاثیر می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Fisticuffs and gunplay, accompanied by swearing.
[ترجمه گوگل]مشت و اسلحه بازی همراه با فحاشی
[ترجمه ترگمان]اسلحه و اسلحه، همراه با فحش و ناسزا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. One should expect things like phosphorescent hills and midnight gunplay.
[ترجمه گوگل]باید انتظار چیزهایی مانند تپه های فسفری و تیراندازی نیمه شب را داشت
[ترجمه ترگمان]یکی باید انتظار داشته باشد که چیزهایی مثل تپه های phosphorescent و اسلحه نیمه شب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. That included transitions between songs, such as a new musical routine called 'The Drill,' featuring the singer pantomiming gunplay with a regiment of dancers.
[ترجمه گوگل]این شامل انتقال بین آهنگها بود، مانند یک روال موسیقی جدید به نام «دریل» که خواننده را در حال بازی پانتومیم با اسلحه با گروهی از رقصندگان بود
[ترجمه ترگمان]این آهنگ شامل انتقال بین آهنگ ها، از جمله یک برنامه موسیقی جدید به نام دریل بود که در آن خواننده pantomiming gunplay با گروهی از رقاصان حضور داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Which is the film warm blood police - spy to hate part Hollywood gunplay film being engaged in?
[ترجمه گوگل]فیلم پلیس خون گرم - جاسوسی برای نفرت بخشی از فیلم گان بازی هالیوود که درگیر آن است کدام است؟
[ترجمه ترگمان]این فیلم که پلیس خون گرمی دارد - جاسوس است تا از بخشی از فیلم هالیوودی که در آن شرکت می کند نفرت داشته باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. New Animations: Animations have been improved to make the gunplay more realistic.
[ترجمه گوگل]انیمیشنهای جدید: انیمیشنها برای واقعیتر کردن بازی گانپلی بهبود یافتهاند
[ترجمه ترگمان]Animations جدید: Animations ها بهبود یافته اند تا the واقعی تر به نظر برسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Many parents blame that there is too much violence and gunplay in TV programs.
[ترجمه گوگل]بسیاری از والدین این را مقصر می دانند که در برنامه های تلویزیونی خشونت و تفنگ بیش از حد وجود دارد
[ترجمه ترگمان]بسیاری از والدین معتقدند که خشونت بسیار زیادی در برنامه های تلویزیونی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. FIRE OF CONSCIENCE is a taut, gripping police thriller, brimming with gunplay, explosions and perilous stunt work that leaves its audience breathless and exhilarated.
[ترجمه گوگل]آتش وجدان یک فیلم مهیج پلیسی محکم و گیرا است که مملو از اسلحه، انفجار و بدلکاری خطرناک است که تماشاگرانش را نفسگیر و شادمان میکند
[ترجمه ترگمان]آتش OF یک فیلم ترسناک پلیس است که مملو از gunplay، انفجارات و کاره ای شیرین کاری پر مخاطره است که شنوندگان خود را از نفس و نشاط رها می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. "Salt" is rated PG-13 (Parents strongly cautioned). Fisticuffs and gunplay, accompanied by swearing.
[ترجمه گوگل]"نمک" دارای رتبه PG-13 است (والدین به شدت هشدار می دهند) مشت و اسلحه بازی همراه با فحاشی
[ترجمه ترگمان]\"نمک\" PG - ۱۳ (والدین به شدت هشدار داد) Fisticuffs و gunplay با فحش و ناسزا همراه بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید