gunboat diplomacy


سیاست زور و قلدری

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: the use or threat of small-scale military intervention to further one nation's interests in another nation.

جمله های نمونه

1. The US military often uses the tactic of gunboat diplomacy to squelch acts of terrorism.
[ترجمه گوگل]ارتش ایالات متحده اغلب از تاکتیک دیپلماسی قایق های توپدار برای سرکوب اقدامات تروریستی استفاده می کند
[ترجمه ترگمان]ارتش آمریکا اغلب از تاکتیک دیپلماسی gunboat برای سرکوب اقدامات تروریستی استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. After six decades of gunboat diplomacy, any detente is to be welcomed.
[ترجمه ح] پس از گذشت شش دهه از دیپلماسی زور و قلدری، از هرگونه تشنج زدایی باید استقبال کرد
|
[ترجمه گوگل]پس از شش دهه دیپلماسی قایق های توپدار، هر تنش زدایی قابل استقبال است
[ترجمه ترگمان]بعد از شش دهه دیپلماسی gunboat، آشتی باید مورد استقبال قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Imperialistic aggressors always use gunboat diplomacy to invade countries.
[ترجمه گوگل]متجاوزان امپریالیستی همیشه از دیپلماسی قایق های توپدار برای حمله به کشورها استفاده می کنند
[ترجمه ترگمان]مهاجمان imperialistic همیشه از دیپلماسی gunboat برای حمله به کشورها استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Gone was the era of gunboat diplomacy, gone the treaty port concessions, gone the specially conceded naval bases, the military missions, the ill-disguised interference in Chinese affairs.
[ترجمه گوگل]دوران دیپلماسی قایق‌های توپ‌دار گذشته، امتیازات بندر پیمانی، پایگاه‌های دریایی ویژه واگذار شده، مأموریت‌های نظامی، مداخله‌های نابجا در امور چین
[ترجمه ترگمان]دوره دیپلماسی gunboat، از بین رفتن امتیازات بندری پیمان، رفته رفته پایگاه های نیروی دریایی، ماموریت های نظامی، دخالت غیر پنهان در امور چینی از بین رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. In the days when gunboat diplomacy was tool of world powers ( Christian Science Monitor ).
[ترجمه گوگل]در روزگاری که دیپلماسی قایق‌های توپ‌دار ابزار قدرت‌های جهانی بود (کریستین ساینس مانیتور)
[ترجمه ترگمان]در روزهایی که دیپلماسی gunboat ابزار قدرت جهانی (ناظر علمی مسیحیت)بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. It also sounds like the kind of moral purpose with which Palmerston infused his gunboat diplomacy.
[ترجمه گوگل]همچنین به نظر می‌رسد هدف اخلاقی پالمرستون دیپلماسی قایق‌های توپدار خود را به کار برد
[ترجمه ترگمان]هم چنین به نظر نوعی هدف اخلاقی است که Palmerston با آن دیپلماسی gunboat را القا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. For many Germans, who oppose foreign military expeditions on any grounds, this smacked of gunboat diplomacy.
[ترجمه گوگل]برای بسیاری از آلمانی‌ها، که به هر دلیلی با اکسپدیشن‌های نظامی خارجی مخالفند، این امر بوی دیپلماسی قایق‌های توپ‌دار را می‌داد
[ترجمه ترگمان]برای بسیاری از آلمانی ها، که با سفره ای نظامی خارجی در هر زمینه ای مخالف هستند، این امر به دیپلماسی gunboat برخورد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. There is also a deeper logic to China's experiment in gunboat diplomacy.
[ترجمه گوگل]همچنین منطق عمیق تری در آزمایش چین در دیپلماسی قایق های توپدار وجود دارد
[ترجمه ترگمان]همچنین منطق عمیق تری در مورد تجربه چین در دیپلماسی gunboat وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس