1. They are both gunning for places in the championship.
[ترجمه گوگل]آنها هر دو برای کسب مقام در مسابقات قهرمانی تلاش می کنند
[ترجمه ترگمان]هم چنین آن ها به دنبال جایگاهی در مسابقات قهرمانی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هم چنین آن ها به دنبال جایگاهی در مسابقات قهرمانی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Keep hidden, because they'll be gunning for you.
[ترجمه گوگل]پنهان نگه دار، زیرا آنها برای شما تیراندازی خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]مخفی نگهش دار، چون اونا دنبال تو هستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مخفی نگهش دار، چون اونا دنبال تو هستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He is out gunning for wild ducks.
[ترجمه گوگل]او به دنبال اردک های وحشی است
[ترجمه ترگمان]اون بیرون داره دنبال یه اردک وحشی میگرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون بیرون داره دنبال یه اردک وحشی میگرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You knew that they were gunning for you, but did you ever imagine that it would be as bad as this?
[ترجمه گوگل]شما می دانستید که آنها برای شما شلیک می کنند، اما آیا تا به حال تصور می کردید که به این بدی باشد؟
[ترجمه ترگمان]تو می دونستی که اونا دنبال تو هستن، اما تا حالا تصور کردی که به این بدی هم هست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو می دونستی که اونا دنبال تو هستن، اما تا حالا تصور کردی که به این بدی هم هست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The malcontent is gunning for his supervisor.
[ترجمه گوگل]بداخلاقی برای سرپرست او تیراندازی می کند
[ترجمه ترگمان]The به دنبال supervisor برای سرپرست خود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The به دنبال supervisor برای سرپرست خود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There is one member of the committee who failed to keep the agreement secret, and the chairman is gunning for him.
[ترجمه گوگل]یکی از اعضای کمیته است که نتوانست توافق را مخفی نگه دارد و رئیس به خاطر او شلیک می کند
[ترجمه ترگمان]یک عضو کمیته وجود دارد که نتوانسته است این توافقنامه را محرمانه نگه دارد و رئیس هم برای او به دنبال آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک عضو کمیته وجود دارد که نتوانسته است این توافقنامه را محرمانه نگه دارد و رئیس هم برای او به دنبال آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She's been gunning for me ever since I got the promotion she wanted.
[ترجمه گوگل]از زمانی که ارتقاء شغلی او را کسب کردم، او برای من تیراندازی می کند
[ترجمه ترگمان]از وقتی ترفیع گرفتم از من مراقبت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از وقتی ترفیع گرفتم از من مراقبت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I don't want your father gunning for me if we're back late.
[ترجمه گوگل]من نمیخواهم اگر دیر برگردیم، پدرت به خاطر من شلیک کند
[ترجمه ترگمان]اگه دیر برگردیم، نمی خوام پدرت از من دفاع کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه دیر برگردیم، نمی خوام پدرت از من دفاع کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Why is he gunning for me?
[ترجمه گوگل]چرا برای من شلیک می کند؟
[ترجمه ترگمان]چرا اون داره دنبال من میگرده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا اون داره دنبال من میگرده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They went gunning for rabbits.
[ترجمه گوگل]آنها به دنبال خرگوش ها شلیک کردند
[ترجمه ترگمان]اونا برای خرگوش اسلحه کشیده بودن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اونا برای خرگوش اسلحه کشیده بودن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She's gunning for the top job.
[ترجمه ليلا بختياري] او سخت در جستجوی/ پیدا کردن کار است|
[ترجمه گوگل]او برای شغل برتر شلیک می کند[ترجمه ترگمان]اون دنبال بهترین کار میگرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The champion was gunning for a third win.
[ترجمه گوگل]قهرمان برای سومین برد توپ می زد
[ترجمه ترگمان]قهرمان برنده یک پیروزی سوم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قهرمان برنده یک پیروزی سوم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They haven't used their bows or their guns for four days.
[ترجمه گوگل]چهار روز است که از کمان و تفنگ خود استفاده نکرده اند
[ترجمه ترگمان]چهار روزه از bows استفاده نکردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چهار روزه از bows استفاده نکردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was toting the gun for a purpose - to shoot her through the head or knock her unconscious, or both.
[ترجمه گوگل]او اسلحه را برای یک هدف بالا می برد - شلیک به سر او یا بیهوش کردن او یا هر دو
[ترجمه ترگمان]او به دنبال هدفی برای شلیک کردن به او بود - برای اینکه او را از بالای سرش شوت کند و بی هوش شود، یا هر دو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به دنبال هدفی برای شلیک کردن به او بود - برای اینکه او را از بالای سرش شوت کند و بی هوش شود، یا هر دو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He went gunning for rabbits.
[ترجمه گوگل]او به دنبال خرگوش ها شلیک کرد
[ترجمه ترگمان]اون دنبال خرگوش می گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون دنبال خرگوش می گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید