1. under the guise of friendship
تحت لوای دوستی
2. the worms who attack our constitution under the guise of patriotism
آن پست فطرت هایی که زیر نقاب وطن پرستی قانون اساسی ما را مورد حمله قرار می دهند
3. They operated a drug-smuggling business under the guise of an employment agency.
[ترجمه گوگل]آنها در پوشش یک آژانس کاریابی یک تجارت قاچاق مواد مخدر را اداره می کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها یک تجارت قاچاق مواد مخدر را تحت پوشش یک اداره کاریابی اداره می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The men who arrived in the guise of drug dealers were actually undercover police officers.
[ترجمه گوگل]مردانی که در لباس فروشندگان مواد مخدر وارد شدند در واقع افسران پلیس مخفی بودند
[ترجمه ترگمان]مردانی که به صورت مواد مخدر وارد شده بودند در واقع ماموران پلیس مخفی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It's the same ideas in a different guise.
[ترجمه گوگل]این همان ایده ها در ظاهری متفاوت است
[ترجمه ترگمان]این یک ایده است که تغییر شکل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His speech presented racist ideas under the guise of nationalism.
[ترجمه گوگل]سخنرانی او ایده های نژادپرستانه را تحت پوشش ملی گرایی ارائه می کرد
[ترجمه ترگمان]سخنرانی او عقاید نژادپرستانه را تحت پوشش ملی گرایی ارائه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Quietly, under the guise of equipment problems, he tried four weeks, then five.
[ترجمه گوگل]بی سر و صدا، تحت عنوان مشکلات تجهیزات، چهار هفته و سپس پنج هفته تلاش کرد
[ترجمه ترگمان]به آرامی، زیر پوشش مشکلات تجهیزات، چهار هفته تلاش کرد، بعد پنج هفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The four reporters passed the checkpoints in the guise of U. S. soldiers.
[ترجمه گوگل]چهار خبرنگار در پوشش سربازان آمریکایی از ایست بازرسی عبور کردند
[ترجمه ترگمان]چهار گزارشگر از ایست های بازرسی در پوشش U عبور کردند اس سربازان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Suddenly she saw him in a new guise.
[ترجمه گوگل]ناگهان او را در ظاهری جدید دید
[ترجمه ترگمان]ناگهان او را در لباس نو دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Zeus got after her one morning in the guise of a brown bear.
[ترجمه گوگل]زئوس یک روز صبح در کسوت یک خرس قهوه ای به دنبال او رفت
[ترجمه ترگمان]زئوس یک روز صبح با یک خرس قهوه ای به دنبالش اومد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He may also appear in the guise of a small grey water-horse or a lamb, always with an unusually long tail.
[ترجمه گوگل]او همچنین ممکن است در ظاهر یک اسب آبی خاکستری کوچک یا یک بره، همیشه با دم غیر معمول بلند ظاهر شود
[ترجمه ترگمان]همچنین ممکن است در ظاهر یک اسب آبی کوچک و یا یک بره که همیشه دم دراز دارد ظاهر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In the guise of travelling labourers they were sent to Wokingham Fair as undercover agents.
[ترجمه گوگل]آنها در پوشش کارگران دوره گرد به عنوان ماموران مخفی به نمایشگاه ووکینگهام فرستاده شدند
[ترجمه ترگمان]آن ها در پوشش کارگرانی که در سفر بودند به نمایشگاه Wokingham به عنوان ماموران مخفی فرستاده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The company has been accused of trying to sell their products under the guise of market research.
[ترجمه گوگل]این شرکت متهم به تلاش برای فروش محصولات خود تحت عنوان تحقیقات بازار شده است
[ترجمه ترگمان]این شرکت به تلاش برای فروش محصولات خود تحت پوشش تحقیقات بازار متهم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He turned up at a fancy dress Easter dance in the guise of a white rabbit.
[ترجمه گوگل]او در رقص عید پاک در لباس یک خرگوش سفید ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]در لباس شب عید پاک، در لباس یک خرگوش سفید، سر و کله اش پیدا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید