1. Microsoft releases GUI along with tip-top word processor.
[ترجمه گوگل]مایکروسافت رابط کاربری گرافیکی را به همراه یک واژه پرداز پیشرفته منتشر می کند
[ترجمه ترگمان](مایکروسافت)GUI را با پردازشگر کلمه برتر منتشر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](مایکروسافت)GUI را با پردازشگر کلمه برتر منتشر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The classic GUI is the one designed by Apple in the early 1980s for their Macintosh range of computers.
[ترجمه گوگل]رابط کاربری گرافیکی کلاسیک آن چیزی است که اپل در اوایل دهه 1980 برای طیف وسیعی از کامپیوترهای مکینتاش خود طراحی کرد
[ترجمه ترگمان]GUI کلاسیک، طرحی است که در اوایل دهه ۱۹۸۰ توسط شرکت اپل طراحی شد تا از کامپیوترهای مکینتاش خود استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]GUI کلاسیک، طرحی است که در اوایل دهه ۱۹۸۰ توسط شرکت اپل طراحی شد تا از کامپیوترهای مکینتاش خود استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. On the basis of the analysis of 12 GUIs they suggest that the GUI is composed of three main components.
[ترجمه گوگل]بر اساس تجزیه و تحلیل 12 رابط کاربری گرافیکی، آنها پیشنهاد می کنند که رابط کاربری گرافیکی از سه جزء اصلی تشکیل شده است
[ترجمه ترگمان]براساس تجزیه و تحلیل ۱۲ واسط گرافیکی، آن ها پیشنهاد می دهند که GUI از سه جز اصلی تشکیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]براساس تجزیه و تحلیل ۱۲ واسط گرافیکی، آن ها پیشنهاد می دهند که GUI از سه جز اصلی تشکیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. GE Chun - gui to make special reports on behalf of Huaibei Mining.
[ترجمه گوگل]GE Chun - gui برای تهیه گزارش های ویژه از طرف Huaibei Mining
[ترجمه ترگمان]Wing Chun یک گزارش ویژه از طرف of معدن دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Wing Chun یک گزارش ویژه از طرف of معدن دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The graphics user interface (GUI) is the most important part of the software platform.
[ترجمه گوگل]رابط کاربری گرافیکی (GUI) مهمترین بخش پلت فرم نرم افزار است
[ترجمه ترگمان]رابط کاربری گرافیکی (GUI)مهم ترین بخش برنامه نرم افزاری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رابط کاربری گرافیکی (GUI)مهم ترین بخش برنامه نرم افزاری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Graphics User Interface (GUI) will be implemented to be user friendly for data capturing and manipulation.
[ترجمه گوگل]رابط کاربری گرافیکی (GUI) برای جمعآوری و دستکاری دادهها برای کاربر پسند بودن پیادهسازی خواهد شد
[ترجمه ترگمان]واسط گرافیکی کاربر (GUI)برای کاربر پسند جهت دریافت و دستکاری داده ها اجرا خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واسط گرافیکی کاربر (GUI)برای کاربر پسند جهت دریافت و دستکاری داده ها اجرا خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. No one likes writing or maintaining boilerplate GUI to domain model synchronization code.
[ترجمه گوگل]هیچکس نوشتن یا حفظ کدهای همگامسازی مدل رابط کاربری گرافیکی boilerplate را دوست ندارد
[ترجمه ترگمان]هیچ کس نوشتن یا نگهداری GUI رابط برای کد هماهنگ سازی مدل دامنه را دوست ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ کس نوشتن یا نگهداری GUI رابط برای کد هماهنگ سازی مدل دامنه را دوست ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Gu Cheng water on Gui, a county under the jurisdiction Tianshui.
[ترجمه گوگل]آب گو چنگ در گوی، شهرستانی تحت صلاحیت تیانشوی
[ترجمه ترگمان]Gu چنگ در Gui، یکی از شهرستان های این حوزه در حوزه اختیارات قضایی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Gu چنگ در Gui، یکی از شهرستان های این حوزه در حوزه اختیارات قضایی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The special detail depictions in Ren Jie Gui Xiong are in respect that these characters' life is complicated, their achievements are immortal and brilliant and their life value is everlasting.
[ترجمه گوگل]تصاویر با جزئیات خاص در رن جی گوی شیونگ به این معناست که زندگی این شخصیت ها پیچیده است، دستاوردهای آنها جاودانه و درخشان است و ارزش زندگی آنها ابدی است
[ترجمه ترگمان]ترسیم دقیق جزئیات در رن Jie Gui نشان می دهد که این شخصیت های زندگی پیچیده هستند، دستاوردهای آن ها جاودان و درخشان است و ارزش زندگی آن ها جاودانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترسیم دقیق جزئیات در رن Jie Gui نشان می دهد که این شخصیت های زندگی پیچیده هستند، دستاوردهای آن ها جاودان و درخشان است و ارزش زندگی آن ها جاودانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It is also GUI toolkit agnostic and portable.
[ترجمه گوگل]همچنین جعبه ابزار GUI آگنوستیک و قابل حمل است
[ترجمه ترگمان]همچنین واسط گرافیکی (agnostic)و قابل حمل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین واسط گرافیکی (agnostic)و قابل حمل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But when users access the GUI from the remote site, performance degrades.
[ترجمه گوگل]اما وقتی کاربران از سایت راه دور به رابط کاربری گرافیکی دسترسی پیدا می کنند، عملکرد کاهش می یابد
[ترجمه ترگمان]اما زمانی که کاربر به GUI از محل دوردست دسترسی داشته باشد، عملکرد تنزل پیدا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما زمانی که کاربر به GUI از محل دوردست دسترسی داشته باشد، عملکرد تنزل پیدا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Study populate() to see how to create dynamic GUI elements, and even page layouts, in real time.
[ترجمه گوگل]populate() را مطالعه کنید تا ببینید که چگونه عناصر رابط کاربری گرافیکی پویا و حتی طرحبندی صفحه را در زمان واقعی ایجاد کنید
[ترجمه ترگمان]مطالعه ()به منظور مشاهده نحوه ایجاد عناصر گرافیکی کاربر، و حتی طرح بندی های صفحه، در زمان واقعی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطالعه ()به منظور مشاهده نحوه ایجاد عناصر گرافیکی کاربر، و حتی طرح بندی های صفحه، در زمان واقعی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. With the development of embedded system, embedded graphics user interface(GUI) used for communication with users becomes one of research point.
[ترجمه گوگل]با توسعه سیستم تعبیه شده، رابط کاربری گرافیکی تعبیه شده (GUI) که برای ارتباط با کاربران استفاده می شود به یکی از نکات تحقیقاتی تبدیل می شود
[ترجمه ترگمان]با توسعه سیستم تعبیه شده، رابط کاربر گرافیکی تعبیه شده (GUI)که برای ارتباط با کاربران استفاده می شود، یکی از نقاط تحقیقاتی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توسعه سیستم تعبیه شده، رابط کاربر گرافیکی تعبیه شده (GUI)که برای ارتباط با کاربران استفاده می شود، یکی از نقاط تحقیقاتی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Retraining programmers in front-end graphical user interface ( GUI ) development with database connectivity.
[ترجمه گوگل]بازآموزی برنامه نویسان در توسعه رابط کاربری گرافیکی جلویی (GUI) با اتصال پایگاه داده
[ترجمه ترگمان]برنامه نویسان Retraining در رابط گرافیکی کاربر نهایی (GUI)با اتصال پایگاه داده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برنامه نویسان Retraining در رابط گرافیکی کاربر نهایی (GUI)با اتصال پایگاه داده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید