1. It took ten guardsmen to overpower him.
[ترجمه گوگل]ده نگهبان طول کشید تا بر او چیره شوند
[ترجمه ترگمان]ده نفر را گرفت تا بر او غلبه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Queen took the salute as the guardsmen marched past.
[ترجمه گوگل]ملکه در حالی که نگهبانان از کنارشان عبور می کردند، سلام کرد
[ترجمه ترگمان]پس از عبور نگهبانان، ملکه سلام نظامی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A company of guardsmen swung past.
[ترجمه گوگل]گروهی از نگهبانان رد شدند
[ترجمه ترگمان]یک دسته از نگهبانان از کنار او گذشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Inquisitor was advancing in the vanguard of a squad of armoured imperial guardsmen.
[ترجمه گوگل]تفتیش عقاید در پیشروی یک جوخه محافظان زرهی امپراتوری در حال پیشروی بود
[ترجمه ترگمان]بازرس به جلودار یک گروه از گارد سوار نظام پیش می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The trio heard how the guardsman and other soldiers were drinking in the wine bar when Mr Clarkson passed.
[ترجمه گوگل]این سه نفر شنیدند که چگونه نگهبان و سربازان دیگر در بار شراب می نوشند که آقای کلارکسون از آنجا گذشت
[ترجمه ترگمان]این سه نفر شنیدند که چگونه نگهبان و سربازان دیگر در میخانه مشغول نوشیدن هستند که آقای کلارکسون صاحب آن شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He collided with the Guardsmen, and they went down in a tangle.
[ترجمه گوگل]او با پاسداران برخورد کرد و آنها به هم ریختند
[ترجمه ترگمان]او با افراد گارد برخورد کرد و آن ها با درهم گره خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Two of the Presidential guardsmen were giggling as they pointed to the name of the village that was his target.
[ترجمه گوگل]دو تن از محافظان ریاست جمهوری در حالی که به نام روستایی که هدف او بود اشاره می کردند، می خندیدند
[ترجمه ترگمان]دو نفر از نگهبانان ریاست جمهوری در حالی که به نام روستا که هدف او بود، می خندیدند، می خندیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The guardsmen in saurian leather and goggles, who manned this last of many checkpoints, stiffened.
[ترجمه گوگل]محافظان با چرم سوریا و عینک، که این آخرین ایست بازرسی را بر عهده داشتند، سفت شدند
[ترجمه ترگمان]نگهبانان با عینک چرمی و عینک، که این آخرین of را در آن نصب کرده بودند، شق ورق نشسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. On Feb. National Guardsmen forcibly dispersed a meeting, killing two people and injuring several others.
[ترجمه گوگل]در فوریه، نیروهای گارد ملی به زور یک جلسه را متفرق کردند و دو نفر را کشتند و چند نفر دیگر را مجروح کردند
[ترجمه ترگمان]در روز دوم فوریه، افراد گارد ملی، جلسه ای را متفرق کردند و منجر به کشته شدن دو نفر و زخمی شدن چندین تن دیگر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. State national guardsmen subdued the riot, without a call for federal troops.
[ترجمه گوگل]نیروهای گارد ملی ایالتی، بدون فراخوانی برای نیروهای فدرال، شورش را فرو نشاندند
[ترجمه ترگمان]گارد ملی ایالتی شورش را سرکوب کرد، بی آن که به سربازان فدرال زنگ بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. One theory was that a Guardsman panicked or fired intentionally at a student and that others fired when they heard the shot.
[ترجمه گوگل]یک نظریه این بود که یک پاسدار وحشت زده یا عمداً به سمت دانش آموز شلیک می کند و دیگران با شنیدن این تیراندازی شلیک می کنند
[ترجمه ترگمان]یک نظریه این بود که یک نفر از افراد گارد به عمد به سمت یک دانش آموز شلیک کرده یا شلیک کرده بود و دیگران زمانی که صدای شلیک گلوله را شنیدند، شلیک کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This was the epoch when a National Guardsman fought like a Zouave.
[ترجمه گوگل]این دوره زمانی بود که یک گارد ملی مانند یک زواو جنگید
[ترجمه ترگمان]این عصر بود که یک سرباز گارد ملی مانند یک سرباز مزدور جنگیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Some quite literally: In 200 a 30-year-old National Guardsman from Cuyahoga Falls, Ohio, legally changed his name to Optimus Prime.
[ترجمه گوگل]برخی به معنای واقعی کلمه: در سال 200، یک گارد ملی 30 ساله از آبشار کویاهوگا، اوهایو، به طور قانونی نام خود را به Optimus Prime تغییر داد
[ترجمه ترگمان]برخی تقریبا به معنای واقعی: در ۲۰۰ نفر از افراد گارد ملی ۳۰ ساله از Cuyahoga فالز، اوهایو، به طور قانونی نام خود را به \"اوپتیموس پرایم\" تغییر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید