1. "I am happy, so far," he says guardedly.
[ترجمه گوگل]او با احتیاط می گوید: «تا الان خوشحالم
[ترجمه ترگمان]او می گوید: \" من خوشحالم، تا کنون \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می گوید: \" من خوشحالم، تا کنون \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They are guardedly optimistic that the market is on the road to recovery.
[ترجمه گوگل]آنها کاملاً خوشبین هستند که بازار در مسیر بهبود است
[ترجمه ترگمان]آن ها guardedly خوشبین هستند که بازار در مسیر بهبود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها guardedly خوشبین هستند که بازار در مسیر بهبود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He grunted guardedly, as he heaved off his overshoes.
[ترجمه گوگل]در حالی که کفش های روکشش را از پا در می آورد، با احتیاط غرغر کرد
[ترجمه ترگمان]guardedly که he را درمی آورد زیر لب غرغر می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]guardedly که he را درمی آورد زیر لب غرغر می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I want to be a guardian angel, guardedly you for ever and a day.
[ترجمه گوگل]من می خواهم یک فرشته نگهبان باشم، برای همیشه و یک روز مراقب تو باشم
[ترجمه ترگمان]من می خواهم یک فرشته نگهبان باشم، تو هر روز و هر روز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من می خواهم یک فرشته نگهبان باشم، تو هر روز و هر روز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The driver nodded guardedly. The rest of us were silent.
[ترجمه گوگل]راننده با احتیاط سر تکان داد بقیه ساکت بودیم
[ترجمه ترگمان]راننده guardedly را تکان داد بقیه ما ساکت بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راننده guardedly را تکان داد بقیه ما ساکت بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Are they confident (at least guardedly so) in success?
[ترجمه گوگل]آیا آنها به موفقیت (حداقل محتاطانه) مطمئن هستند؟
[ترجمه ترگمان]آیا آن ها بااعتماد به نفس (حداقل guardedly)در موفقیت هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا آن ها بااعتماد به نفس (حداقل guardedly)در موفقیت هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Solomon is guardedly hopeful that these trends can be reversed if societies learn to use water more efficiently and if they adhere to 3 broad principles, the first and foremost being social equity.
[ترجمه گوگل]Solomon کاملاً امیدوار است که اگر جوامع یاد بگیرند که از آب به طور مؤثرتر استفاده کنند و اگر آنها به 3 اصل کلی که اولین و مهمترین آنها برابری اجتماعی است، پایبند باشند، این روندها معکوس شوند
[ترجمه ترگمان]سولومون guardedly است که این گرایش ها می توانند برعکس شوند اگر جوامع یاد بگیرند از آب بهتر استفاده کنند و اگر به ۳ اصل گسترده پایبند باشند، اولین و مهم ترین سرمایه اجتماعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سولومون guardedly است که این گرایش ها می توانند برعکس شوند اگر جوامع یاد بگیرند از آب بهتر استفاده کنند و اگر به ۳ اصل گسترده پایبند باشند، اولین و مهم ترین سرمایه اجتماعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Across China, Westerners had only recently -- and guardedly -- been allowed to travel about, provided that they did not break the country's often invisible rules or court its untainted women.
[ترجمه گوگل]در سرتاسر چین، غربیها اخیراً - و تحت مراقبت - مجاز به سفر بودند، مشروط بر اینکه قوانین غالباً نامرئی کشور را زیر پا نگذارند یا از زنان بیآلود آن محاکمه نشوند
[ترجمه ترگمان]در سراسر چین، غربی ها به تازگی - - و guardedly - - اجازه سفر به آن را داشتند، به شرطی که اغلب قوانین نامریی کشور را زیر پا بگذارند و یا زنان untainted را به دادگاه بکشانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سراسر چین، غربی ها به تازگی - - و guardedly - - اجازه سفر به آن را داشتند، به شرطی که اغلب قوانین نامریی کشور را زیر پا بگذارند و یا زنان untainted را به دادگاه بکشانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You go to Jerusalem or Ramallah; you stand there "guardedly optimistic" in public; in private, you try to move a comma, but the Israelis or Palestinians move a semicolon to block your comma.
[ترجمه گوگل]شما به اورشلیم یا رام الله بروید شما در انظار عمومی "به شدت خوشبین" ایستاده اید در خلوت، شما سعی میکنید کاما را جابهجا کنید، اما اسرائیلیها یا فلسطینیها یک نقطه ویرگول را برای جلوگیری از کاما حرکت میدهند
[ترجمه ترگمان]شما به اورشلیم یا رام الله بروید؛ شما در آنجا می ایستید \"خوش بینانه\" در مردم؛ در خلوت، شما سعی می کنید یک ویرگول را تکان دهید، اما اسرائیلی ها یا فلسطینی ها a را برای مسدود کردن ویرگول به حرکت در می اورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما به اورشلیم یا رام الله بروید؛ شما در آنجا می ایستید \"خوش بینانه\" در مردم؛ در خلوت، شما سعی می کنید یک ویرگول را تکان دهید، اما اسرائیلی ها یا فلسطینی ها a را برای مسدود کردن ویرگول به حرکت در می اورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Smiling guardedly at me, she selected a couple of pomfrets and held them out to me.
[ترجمه گوگل]او که محتاطانه به من لبخند می زند، دو عدد پامفرت را انتخاب کرد و به سمت من دراز کرد
[ترجمه ترگمان]guardedly به من لبخند زد، یک جفت of انتخاب کرد و آن ها را پیش من نگه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]guardedly به من لبخند زد، یک جفت of انتخاب کرد و آن ها را پیش من نگه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. As a clinician, Mukherjee is only guardedly optimistic.
[ترجمه گوگل]به عنوان یک پزشک، موکرجی فقط خوشبین است
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک متخصص بالینی، مخرجی تنها خوش بین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک متخصص بالینی، مخرجی تنها خوش بین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Piotr wrote poetry himself, less prolifically and more guardedly.
[ترجمه گوگل]پیوتر خودش شعر مینوشت، کمتر پربارتر و محافظهکارانهتر
[ترجمه ترگمان]پی وتر شعر خود را، less و more، می نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پی وتر شعر خود را، less و more، می نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I use the word "Internet" guardedly because I believe in another 18 months or so, we won't be using it at all.
[ترجمه گوگل]من از کلمه "اینترنت" محتاطانه استفاده می کنم، زیرا معتقدم تا 18 ماه دیگر، ما اصلا از آن استفاده نخواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]من از کلمه \"اینترنت\" استفاده می کنم چون به ۱۸ ماه دیگر اعتقاد دارم، یا به همین دلیل، ما از آن استفاده نخواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از کلمه \"اینترنت\" استفاده می کنم چون به ۱۸ ماه دیگر اعتقاد دارم، یا به همین دلیل، ما از آن استفاده نخواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The victim's sister guardedly backed the decision, saying "We hope this torture [for the family] achieves something.
[ترجمه گوگل]خواهر مقتول با مراقبت از این تصمیم حمایت کرد و گفت: «امیدواریم این شکنجه [برای خانواده] به چیزی برسد
[ترجمه ترگمان]خواهر قربانی guardedly از این تصمیم پشتیبانی کرد و گفت: \" ما امیدواریم که این شکنجه [ برای خانواده ] به چیزی دست یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خواهر قربانی guardedly از این تصمیم پشتیبانی کرد و گفت: \" ما امیدواریم که این شکنجه [ برای خانواده ] به چیزی دست یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید