1. You must have a guarantor in order to get a visa to enter the country.
[ترجمه گوگل]برای دریافت ویزا برای ورود به کشور باید ضامن داشته باشید
[ترجمه ترگمان]شما باید تضمینی برای ورود ویزا به کشور داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The United Nations will act as guarantor of the peace settlement.
[ترجمه گوگل]سازمان ملل متحد به عنوان ضامن حل و فصل صلح عمل خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]سازمان ملل به عنوان حافظ صلح عمل خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The guarantor of good government was the influence of public opinion.
[ترجمه گوگل]ضامن حکومت خوب نفوذ افکار عمومی بود
[ترجمه ترگمان]ضامن دولت خوب نفوذ افکار عمومی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The mortgage made Mrs. Jones personally liable, as guarantor, to pay the £000.
[ترجمه گوگل]وام مسکن، خانم جونز را شخصاً به عنوان ضامن، مسئول پرداخت 000 پوند کرد
[ترجمه ترگمان]وام مسکن خانم جونز را شخصا به عنوان ضامن برای پرداخت مبلغ ۲۰۰۰۰ یورو به عهده گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The successor to the guarantor had a branch in London and deducted tax on paying sums under the guarantee.
[ترجمه گوگل]جانشین ضامن شعبه ای در لندن داشت و از پرداخت مبالغ تحت ضمانت مالیات کسر می کرد
[ترجمه ترگمان]جانشین برای ضامن یک شعبه در لندن داشت و مالیات بر پرداخت مبالغ پرداختی را کسر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In such an event the guarantor should give covenants not only to the landlord but also to the tenant.
[ترجمه گوگل]در چنین حالتی، ضامن باید نه تنها به موجر، بلکه به مستاجر نیز عهد کند
[ترجمه ترگمان]در چنین واقعه ای، ضامن باید نه تنها به صاحب مسافرخانه، بلکه برای مستاجر، covenants بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The original lessee was not merely a guarantor or surety.
[ترجمه گوگل]مستأجر اصلی صرفاً ضامن یا ضامن نبوده است
[ترجمه ترگمان]این مستاجر اصلی فقط ضمانت کننده و surety نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Or someone can sign with us as a guarantor.
[ترجمه گوگل]یا کسی می تواند به عنوان ضامن با ما امضا کند
[ترجمه ترگمان]یا کسی میتونه guarantor بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. All of the obligations of the Guarantor hereunder shall be joint and several.
[ترجمه گوگل]کلیه تعهدات ضامن در این قانون تضامنی خواهد بود
[ترجمه ترگمان]کلیه تعهدات ذیل باید شامل موارد مشترک و متعددی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. You can't become his guarantor if you go there without money in your hands "
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید ضامن او شوید اگر بدون پول به آنجا بروید
[ترجمه ترگمان]اگر بدون پول، بدون پول، بدون پول به آنجا بروی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. To guarantor, the behavior of renter will become decisive factor it will undertake contingent liability.
[ترجمه گوگل]برای ضامن، رفتار مستاجر عامل تعیین کننده ای خواهد بود که مسئولیت احتمالی را بر عهده می گیرد
[ترجمه ترگمان]برای ضامن، رفتار وسائل نقلیه عامل تعیین کننده ای خواهد بود که مسئولیت مشروط را به عهده خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Guarantor: a third party who assumes relevant responsibilities on behalf of the Leasee in the event of failure of performance by the Leasee of the obligations agreed in the auto lease contract.
[ترجمه گوگل]ضامن: شخص ثالثی که در صورت عدم انجام تعهدات توافق شده در قرارداد اجاره خودرو توسط مستاجر، مسئولیت های مربوطه را از طرف مستاجر بر عهده می گیرد
[ترجمه ترگمان]Guarantor: شخص ثالث که مسیولیت های مربوطه را به نیابت از the در صورت عدم موفقیت اجرا با the تعهدات توافق شده در قرارداد اجاره ماشین فرض می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Guarantor gives up all counterplea and the right of state.
[ترجمه گوگل]ضامن از هرگونه مخالفت و حق دولت صرف نظر می کند
[ترجمه ترگمان]Guarantor همه counterplea و حق دولت را به دست می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید