1. He showed up for the interview wearing some grungy old sweatshirt and jeans.
[ترجمه گوگل]او برای مصاحبه حاضر شد با یک پیراهن و شلوار جین قدیمی
[ترجمه ترگمان]او برای مصاحبه با شلوار جین و شلوار جین پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He worked in a grungy, down-at-the-heel cafe.
[ترجمه گوگل]او در یک کافه خش خش کار می کرد
[ترجمه ترگمان]اون تو یه کافه شلخته و شلخته کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Or drug-dealing devils in grungy plaid flannel?
[ترجمه گوگل]یا شیاطین مواد مخدر در فلانل شطرنجی گرنگ؟
[ترجمه ترگمان]یا یه شیطان سر و کله - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Think pounding music, grungy basement setting, and unwashed gothy children throwing them back.
[ترجمه گوگل]به موسیقی کوبنده، محیط غمانگیز زیرزمین و بچههای گوتی شسته نشده فکر کنید که آنها را به عقب پرت میکنند
[ترجمه ترگمان]به موسیقی گوش می دادم، شلخته و شلخته و نشسته بودم و بچه ها پشت سر هم بچه ها را به عقب پرت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. On a recent Thursday night, sitting in a grungy recliner at the Stop Smoking Hypnosis Clinic of Baltimore County, the middle-aged man shrugs his shoulders.
[ترجمه گوگل]در یک پنجشنبه شب اخیر، مرد میانسالی که در کلینیک هیپنوتیزم توقف سیگار در شهرستان بالتیمور در یک تخت خوابیده نشسته بود، شانه هایش را بالا انداخت
[ترجمه ترگمان]در یک شب پنجشنبه اخیر، نشستن در a grungy در کلینیک Smoking Hypnosis در بخش بالتیمور، مرد میانسال شانه هایش را بالا می اندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His uses of grungy textured backgrounds and typography are unmistakable.
[ترجمه گوگل]استفاده او از پسزمینههای بافتدار و تایپوگرافی غیرقابل انکار است
[ترجمه ترگمان]استفاده او از زمینه های بافت دار و تایپوگرافی، غیرقابل انکار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Second, he wore grungy clothes rather than the Sunday best of those settling in for eternal rest.
[ترجمه گوگل]ثانیاً، او به جای بهترین لباس یکشنبههایی که برای استراحت ابدی در آن ساکن شده بودند، لباسهای کثیف میپوشید
[ترجمه ترگمان]دوم، لباس grungy به تن کرده بود تا روز یکشنبه بهترین کسانی که برای استراحت ابدی زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Secondly, he was wearing baggy, grungy clothes unlike the suits the rest of the deceased were wearing.
[ترجمه گوگل]ثانیاً، او لباسهای گشاد و ضخیم بر خلاف کت و شلوارهایی که بقیه متوفی پوشیده بودند، پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]دوم این که لباس گشاد و کثیفی پوشیده بود و بر خلاف لباسی که باقی مانده بود بر تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Alien was the film that set the visual template (grungy and industrial) for any director keen to shoot a picture about monsters in outer space.
[ترجمه گوگل]بیگانه فیلمی بود که الگوی بصری (گرنگی و صنعتی) را برای هر کارگردانی که مایل به گرفتن عکسی در مورد هیولاها در فضای بیرونی بود قرار داد
[ترجمه ترگمان]بیگانه فیلمی است که الگوی بصری (grungy و صنعتی)را برای هر کارگردان مشتاق به عکاسی از یک تصویر در مورد هیولا در فضای بیرونی قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. As grungy as the rock audience may have been, it wanted its music explosively amplified and expertly modulated; it wanted to hear the beat through its pores.
[ترجمه گوگل]به همان اندازه که مخاطبان راک ممکن است خشن بوده باشند، می خواستند موسیقی آن به طرز انفجاری تقویت شده و به طرز ماهرانه ای تعدیل شود می خواست ضربان را از طریق منافذش بشنود
[ترجمه ترگمان]همانطور که grungy ها به عنوان مخاطب سنگ ممکن است بوده باشد، موسیقی آن به طور ماهرانه ای تقویت شد و با مهارت تمام شد؛ این صدا می خواست تا از طریق منافذ آن صدای ضربه را بشنود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I was wearing grungy clothes when my boyfriend showed up at the door.
[ترجمه گوگل]من لباس های ژولیده پوشیده بودم که دوست پسرم دم در ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]وقتی که دوست پسرم جلوی در ظاهر شد، لباس grungy پوشیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It'sounds as grungy now as it did way back in 196
[ترجمه گوگل]در حال حاضر به همان اندازه که در سال 196 بود به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]اکنون به نظر می رسد که در حال حاضر در سال ۱۹۶ میلادی بازگشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. "If you take people to a grungy warehouse, it doesn"t give them the confidence or enthusiasm to start the rest of their life.
[ترجمه گوگل]"اگر مردم را به یک انبار غم انگیز ببرید، اعتماد به نفس یا اشتیاق به آنها نمی دهد تا بقیه زندگی خود را شروع کنند
[ترجمه ترگمان]اگر شما افراد را به یک انبار grungy ببرید، به آن ها اعتماد و اشتیاق زیادی برای شروع باقی عمر آن ها نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Another source says Mason "still wears grungy old band t-shirts and hoodies and disgusting flip-flops" and doesn't seem like he's "turning into this snazzy, d-baggy CEO kind of guy. "
[ترجمه گوگل]منبع دیگری میگوید که میسون «هنوز تیشرتهای گروه قدیمی و هودیها و دمپاییهای نفرتانگیز میپوشد» و به نظر نمیرسد که او «به این آدم خوشدست و باکیفیت تبدیل شود»
[ترجمه ترگمان]یکی دیگر از منابع می گوید: \"می توان گفت که\" میسون \"هنوز هم پیراهن کهنه و hoodies و فلیپ فلاپ های نفرت انگیز می پوشد\" و اینطور به نظر نمی رسد که او در این گروه به عنوان مدیر عامل بالا رفته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید