خرس گنده
به نظرم باحال میشه اگه "غول بیابونی" معنا کنیم
اگه بگیم grown یعنی بالغ
ولی وقتی ass و hell و fucking و damn و goddamn و امثالهم توی انگلیسی به واژگان اضافه میشن مسیر ترجمه رو تا حدودی عوض میکنن
... [مشاهده متن کامل]
مثلا یه نفر که بالغه وقتی بچگونه رفتار میکنه بهش میگن
Stop this behavior for god's Sake. You're a grwon ass man/woman/person. you are not a 4 year old kid یعنی جمع کن خودتو غول بیابونی. بچه ی ۴ ساله که نیستی
* در اصل معنیش میشه بالغ. ولی با طبع خنده دار و کمی توهین آمیز چون ass توش بکار رفته
اگه بگیم grown یعنی بالغ
ولی وقتی ass و hell و fucking و damn و goddamn و امثالهم توی انگلیسی به واژگان اضافه میشن مسیر ترجمه رو تا حدودی عوض میکنن
... [مشاهده متن کامل]
مثلا یه نفر که بالغه وقتی بچگونه رفتار میکنه بهش میگن
Stop this behavior for god's Sake. You're a grwon ass man/woman/person. you are not a 4 year old kid یعنی جمع کن خودتو غول بیابونی. بچه ی ۴ ساله که نیستی
* در اصل معنیش میشه بالغ. ولی با طبع خنده دار و کمی توهین آمیز چون ass توش بکار رفته