1. They found that a groundsman had dolled off the hurdle instead of the adjacent steeplechase fence - ommitted because of false ground.
[ترجمه گوگل]آنها دریافتند که یک زمینباز بهجای حصار مسابقهی دوپینگ مجاور، از مانع خارج شده است - به دلیل زمین کاذب حذف شده است
[ترجمه ترگمان]آن ها دریافتند که groundsman به جای حصار پرش از مانع مجاور، موانع را به جای حصار با مانع مجاور تزیین کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها دریافتند که groundsman به جای حصار پرش از مانع مجاور، موانع را به جای حصار با مانع مجاور تزیین کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. One, thanks to the groundsman, is kitted out by a pigeon club.
[ترجمه گوگل]یکی از آنها، به لطف زمین بان، توسط یک کلوپ کبوتر آماده می شود
[ترجمه ترگمان]یک، با تشکر از the، توسط یک باشگاه کبوتری به بیرون کشیده شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک، با تشکر از the، توسط یک باشگاه کبوتری به بیرون کشیده شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. After consulting with the groundsman and club officials the Northants based official travelled to the Fylde Coast and inspected the playing area at the stadium.
[ترجمه گوگل]پس از مشورت با زمین بازی و مسئولان باشگاه، این مقام مستقر در Northants به ساحل Fylde سفر کرد و محوطه بازی در ورزشگاه را بررسی کرد
[ترجمه ترگمان]پس از مشورت با مقامات باشگاه فوتبال groundsman و مقامات باشگاه، این تیم مستقر در Northants به ساحل Fylde سفر کرده و منطقه بازی را در ورزشگاه مورد بازرسی قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از مشورت با مقامات باشگاه فوتبال groundsman و مقامات باشگاه، این تیم مستقر در Northants به ساحل Fylde سفر کرده و منطقه بازی را در ورزشگاه مورد بازرسی قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Your groundsman has asked you if you wish to make any changes to your current pitch dimensions.
[ترجمه گوگل]زمینگیر شما از شما خواسته است که آیا می خواهید در ابعاد زمین فعلی خود تغییری ایجاد کنید
[ترجمه ترگمان]groundsman از شما پرسیده که آیا می خواهید تغییراتی در ابعاد فعلی خود ایجاد کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]groundsman از شما پرسیده که آیا می خواهید تغییراتی در ابعاد فعلی خود ایجاد کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. After the heavy snowfall the groundsman was whistling in the dark when he promised that the pitch would be clear for a three o'clock kick-off.
[ترجمه گوگل]پس از بارش برف سنگین، زمینباز در تاریکی سوت میکشید که قول داد زمین تا ساعت سه بعدازظهر صاف باشد
[ترجمه ترگمان]بعد از بارش برف، صدای سوت زنان در تاریکی سوت کشید، چون قول داد که صدا برای یک ساعت سه بعد از ظهر روشن خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از بارش برف، صدای سوت زنان در تاریکی سوت کشید، چون قول داد که صدا برای یک ساعت سه بعد از ظهر روشن خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Just before the start of play today, the groundsman mowed the pitch.
[ترجمه گوگل]درست قبل از شروع بازی امروز، زمین گیر زمین را چمن زنی کرد
[ترجمه ترگمان]درست قبل از شروع بازی، groundsman زمین را درو کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درست قبل از شروع بازی، groundsman زمین را درو کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Alone he would sit, watching the groundsman prepare the surface, the rest of the crowd drift in, his heroes limbering up.
[ترجمه گوگل]او به تنهایی می نشست و به تماشای زمین بان می نشست که سطح زمین را آماده می کرد، بقیه جمعیت به داخل می رفتند و قهرمانانش در حال حرکت بودند
[ترجمه ترگمان]تنها او می نشست و تماشا می کرد که سطح آب را آماده می کند، بقیه جمعیت حرکت می کنند و قهرمانان خود را جمع و جور می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها او می نشست و تماشا می کرد که سطح آب را آماده می کند، بقیه جمعیت حرکت می کنند و قهرمانان خود را جمع و جور می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Soon after he joined Rangers he was involved in a nasty and bitter dismissal, sacking the club's long standing groundsman.
[ترجمه گوگل]بلافاصله پس از پیوستن او به رنجرز، درگیر اخراج بد و تلخی شد و بازیکن قدیمی باشگاه را اخراج کرد
[ترجمه ترگمان]کمی بعد از اینکه به رنجرز پیوست، او در یک اخراج تلخ و تلخ درگیر شد، اخراج طولانی مدت کلوب را از بین برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمی بعد از اینکه به رنجرز پیوست، او در یک اخراج تلخ و تلخ درگیر شد، اخراج طولانی مدت کلوب را از بین برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It had a non-resident, part-time caretaker, extensive grounds maintained by a part-time groundsman and a low level of clerical support.
[ترجمه گوگل]دارای یک سرایدار غیر مقیم، پاره وقت، محوطه وسیعی بود که توسط یک کارمند پاره وقت نگهداری می شد و سطح پایینی از پشتیبانی روحانی داشت
[ترجمه ترگمان]آن یک سرایدار مدرسه نیمه وقت، زمینه ای وسیع بود که توسط یک - نیمه وقت و یک سطح پایین از حمایت روحانی نگهداری می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن یک سرایدار مدرسه نیمه وقت، زمینه ای وسیع بود که توسط یک - نیمه وقت و یک سطح پایین از حمایت روحانی نگهداری می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In both cases, turf maintenance is high on the agenda - and head groundsman Steve Tingley is already is Paris.
[ترجمه گوگل]در هر دو مورد، تعمیر و نگهداری چمن در دستور کار قرار دارد - و استیو تینگلی، سرمربی زمین، در حال حاضر در پاریس است
[ترجمه ترگمان]در هر دو مورد، نگهداری خاک بر روی دستور کار بالا است و رئیس groundsman استیو Tingley در حال حاضر پاریس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر دو مورد، نگهداری خاک بر روی دستور کار بالا است و رئیس groundsman استیو Tingley در حال حاضر پاریس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Her family, like mine, was a respectable working-class one, her father being the groundsman at a private preparatory school.
[ترجمه گوگل]خانواده او، مانند من، یک خانواده محترم از طبقه کارگر بودند، پدرش زمین گیر یک مدرسه مقدماتی خصوصی بود
[ترجمه ترگمان]خانواده او، مانند من، یک طبقه کارگر آبرومند بود که پدرش در مدرسه مقدماتی خصوصی استخدام شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانواده او، مانند من، یک طبقه کارگر آبرومند بود که پدرش در مدرسه مقدماتی خصوصی استخدام شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When I come back now, I recognise all the people, of course: the chef, the groundsman, the guy on the door.
[ترجمه گوگل]الان که برمی گردم، همه مردم را می شناسم، البته: سرآشپز، زمین گیر، مرد پشت در
[ترجمه ترگمان]وقتی برگردم همه مردم را می شناسم، البته، سرآشپز، the، طرف در
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی برگردم همه مردم را می شناسم، البته، سرآشپز، the، طرف در
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید