1. He's an old grouch but she puts up with him.
[ترجمه گوگل]او پیرمردی است اما او را تحمل می کند
[ترجمه ترگمان]پیر و پیر است، اما او را با خودش بیدار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He's always having a grouch about something.
[ترجمه گوگل]او همیشه در مورد چیزی غرغر می کند
[ترجمه ترگمان]اون همیشه در مورد یه چیزی غرغر می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. in a grouch about the long line for tickets.
[ترجمه گوگل]در مورد صف طولانی بلیط
[ترجمه ترگمان] توی صف طویلی برای بلیط صف وایسادن …
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. had only one grouch against the landlord.
[ترجمه گوگل]فقط یک خروش در برابر صاحبخانه داشت
[ترجمه ترگمان]تنها کسی بود که با صاحبخانه مخالف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He has a grouch on.
6. You're nothing but an old grouch!
[ترجمه گوگل]تو هیچی نیستی جز یه غرغرو قدیمی!
[ترجمه ترگمان]تو هیچی جز یه پیر بد اخلاق نیستی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He is likely to be a grouch at first.
[ترجمه گوگل]او احتمالاً در ابتدا یک آدم بداخلاق است
[ترجمه ترگمان]اول خیلی بدخلق می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You're such a grouch in the morning.
9. Dad's such a grouch in the morning.
10. I am rock's foremost poet and ill-mannered grouch.
[ترجمه گوگل]من پیشروترین شاعر و بد اخلاق راک هستم
[ترجمه ترگمان]من بهترین شاعر و ill mannered هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Her dad's a terrible grouch.
12. Hello feed, bathe, grouch. . . " happy " pet make impromptu comic gestures and remarks, garrulous speaks all is perfectness, raise differently to you absolutely bestow favor on an experience.
[ترجمه گوگل]سلام غذا، حمام، غوغا حیوان خانگی "شاد" حرکات و اظهارات کمیک فی البداهه را انجام می دهد، صحبت های پرحرف و بی عیب و نقص همه چیز کمال است، به گونه ای متفاوت به شما ابراز لطف می کند
[ترجمه ترگمان]سگ خانگی \"سلام\"، \"شاد\"، \"grouch\" و \"شاد\"، حرکات و حرکات خنده آور impromptu را انجام می دهد و صحبت های او با حوصله به سر می برد و باعث می شود که شما کاملا به یک تجربه علاقه مند باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Wang started to be a grouch.
14. Mr. Dawson grouch [ graut ? ], and everyone in town knew it.
[ترجمه گوگل]آقای داوسون گروچ [ graut ? ]، و همه در شهر آن را می دانستند
[ترجمه ترگمان]آقای داوسون؟ و همه توی شهر می دونستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In fact, he was considered a terrible grouch, a very mean - spirited and temperamental person.
[ترجمه گوگل]در واقع، او را یک آدم غمگین وحشتناک، فردی بسیار پست - با روحیه و خلق و خوی می دانستند
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، او به عنوان یک فرد خلق و خوی بسیار grouch و خلق و خوی بسیار متوسط در نظر گرفته می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید