1. Thomas made a little grimace, perhaps he thought the wine was sour.
[ترجمه گوگل]توماس کمی اخم کرد، شاید فکر کرد که شراب ترش است
[ترجمه ترگمان]توماس اخم کرد، شاید فکر می کرد که شراب ترش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His face twisted in a grimace of pain.
3. An ugly grimace twisted her face.
[ترجمه گوگل]اخم زشتی صورتش را پیچاند
[ترجمه ترگمان]چهره زشت و زشتی صورتش را درهم کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He acknowledged his mistake with a wry grimace.
[ترجمه گوگل]او اشتباه خود را با یک اخم هولناک اعتراف کرد
[ترجمه ترگمان]او اشتباه خود را با اخم ادا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She made a wry grimace.
6. 'What's that?' she asked with a grimace.
[ترجمه گوگل]'آن چیست؟' با پوزخند پرسید
[ترجمه ترگمان]این دیگه چیه؟ با چهره درهم کشیده پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His face twisted into a grimace.
8. Helen made a grimace of disgust when she saw the raw meat.
[ترجمه گوگل]هلن با دیدن گوشت خام اخم کرد
[ترجمه ترگمان]هلن با دیدن گوشت خام چهره بیزاری از خود نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Occasionally he would grimace and swallow hard, his lips going tight.
[ترجمه گوگل]گهگاه اخم می کرد و به سختی آب دهانش را قورت می داد و لب هایش سفت می شد
[ترجمه ترگمان]گاهی اخم می کرد و دهانش را به سختی قورت می داد، لب هایش به هم فشرده می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. His expression ranges from a painful grimace to a slight smile.
[ترجمه گوگل]حالت او از یک گریم دردناک تا یک لبخند خفیف متغیر است
[ترجمه ترگمان]قیافه اش از یک چهره دردناک به یک لبخند باریک کشیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. With a grimace she grabbed her hair and twisted it into a knot on top of her head.
[ترجمه گوگل]با پوزخندی موهایش را گرفت و به صورت گره ای بالای سرش پیچید
[ترجمه ترگمان]با اخمی به موهایش چنگ زد و آن را به یک گره در بالای سرش چرخاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Even its grimace is empty, Warted with quartz pebbles from the sea's womb.
[ترجمه گوگل]حتی گریمش هم خالی است، زگیل با سنگریزه های کوارتز از رحم دریا
[ترجمه ترگمان]حتی چهره آن هم خالی است و با سنگ های کوارتز که از رحم دریا بیرون زده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Adam's simile, not his, thought Rufus with a grimace.
[ترجمه گوگل]روفوس با خنده فکر کرد تشبیه آدام، نه او
[ترجمه ترگمان]روفوس با چهره ای درهم کشیده فکر کرد: \" تشبیه به آدم، نه او
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Danjit's Mars-tanned features smoothed in a sensual grimace of pleasure.
[ترجمه گوگل]ویژگیهای برنزهشده دانجیت در مریخ در یک اخم احساسی از لذت صاف شد
[ترجمه ترگمان]چهره برنزه و برنزه کننده Danjit چهره شهوانی خود را صاف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید