1. The Greenpeace flagship is voyaging through the Arctic cold of the Barents Sea.
[ترجمه گوگل]گل سرسبد صلح سبز در حال سفر از طریق سرمای قطب شمال دریای بارنتز است
[ترجمه ترگمان]The دریایی صلح سبز از طریق سرمای قطبی دریای بارنتز یافت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The دریایی صلح سبز از طریق سرمای قطبی دریای بارنتز یافت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Greenpeace has been invited to appraise the environmental costs of such an operation.
[ترجمه گوگل]صلح سبز برای ارزیابی هزینه های زیست محیطی چنین عملیاتی دعوت شده است
[ترجمه ترگمان]صلح سبز برای ارزیابی هزینه های زیست محیطی چنین عملیاتی دعوت شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صلح سبز برای ارزیابی هزینه های زیست محیطی چنین عملیاتی دعوت شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Greenpeace applied for a judicial review to challenge the court's decision.
[ترجمه گوگل]صلح سبز برای اعتراض به تصمیم دادگاه درخواست بررسی قضایی کرد
[ترجمه ترگمان]Greenpeace درخواست بازبینی قضایی کرد تا تصمیم دادگاه را به چالش بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Greenpeace درخواست بازبینی قضایی کرد تا تصمیم دادگاه را به چالش بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Greenpeace works to promote awareness of the dangers that threaten our planet today.
[ترجمه گوگل]صلح سبز برای ارتقای آگاهی از خطراتی که سیاره ما را امروز تهدید می کند، کار می کند
[ترجمه ترگمان]صلح سبز برای ترویج آگاهی از خطراتی که امروز سیاره ما را تهدید می کند کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صلح سبز برای ترویج آگاهی از خطراتی که امروز سیاره ما را تهدید می کند کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Greenpeace has been harassing whaling operations at sea.
[ترجمه گوگل]صلح سبز عملیات شکار نهنگ در دریا را مورد آزار و اذیت قرار داده است
[ترجمه ترگمان]Greenpeace در دریا اعمال وال گیری را آزار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Greenpeace در دریا اعمال وال گیری را آزار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Greenpeace will seek a judicial review if a full public enquiry is not held.
[ترجمه گوگل]اگر تحقیقات عمومی کامل برگزار نشود، صلح سبز به دنبال بررسی قضایی خواهد بود
[ترجمه ترگمان]اگر یک تحقیق کامل علنی نشود، صلح سبز به دنبال بازبینی قضایی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر یک تحقیق کامل علنی نشود، صلح سبز به دنبال بازبینی قضایی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Greenpeace managed to assemble enough boats to waylay the ship at sea.
[ترجمه گوگل]صلح سبز موفق شد قایق های کافی را برای هدایت کشتی در دریا جمع آوری کند
[ترجمه ترگمان]Greenpeace به اندازه کافی قایق های کوچک برای کمین کردن کشتی در دریا پیدا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Greenpeace به اندازه کافی قایق های کوچک برای کمین کردن کشتی در دریا پیدا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Greenpeace refused to call off the event.
[ترجمه گوگل]صلح سبز از لغو این رویداد خودداری کرد
[ترجمه ترگمان]صلح سبز از فراخوان این رویداد خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صلح سبز از فراخوان این رویداد خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Government yesterday accused Greenpeace of scaremongering.
[ترجمه گوگل]دولت دیروز صلح سبز را به ترساندن متهم کرد
[ترجمه ترگمان]دولت دیروز Greenpeace را به scaremongering متهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت دیروز Greenpeace را به scaremongering متهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. All the Greenpeace people behaved with impressive forbearance and dignity.
[ترجمه گوگل]همه افراد صلح سبز با بردباری و وقار چشمگیر رفتار کردند
[ترجمه ترگمان]همه مردم سبز سبز با شکیبایی و متانت impressive رفتار می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه مردم سبز سبز با شکیبایی و متانت impressive رفتار می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Greenpeace sent a letter out to all its supporters.
[ترجمه گوگل]صلح سبز نامه ای را برای همه حامیان خود ارسال کرد
[ترجمه ترگمان]صلح سبز یک نامه برای همه حامیان خود فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صلح سبز یک نامه برای همه حامیان خود فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Greenpeace has described the guidelines' description of sustainable management as too vague.
[ترجمه گوگل]صلح سبز توضیحات دستورالعمل ها از مدیریت پایدار را بسیار مبهم توصیف کرده است
[ترجمه ترگمان]صلح سبز توصیف دستورالعمل های مدیریت پایدار را بسیار مبهم توصیف کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صلح سبز توصیف دستورالعمل های مدیریت پایدار را بسیار مبهم توصیف کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Greenpeace has described the Humber as the most polluted river in Britain and a substantial contributor to North Sea pollution.
[ترجمه گوگل]صلح سبز، هامبر را آلوده ترین رودخانه بریتانیا و عامل مهمی در آلودگی دریای شمال توصیف کرده است
[ترجمه ترگمان]Greenpeace نام Humber را به عنوان آلوده ترین رودخانه در بریتانیا و یک عامل اساسی در آلودگی دریای شمال توصیف کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Greenpeace نام Humber را به عنوان آلوده ترین رودخانه در بریتانیا و یک عامل اساسی در آلودگی دریای شمال توصیف کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Greenpeace claim that the Authority is failing in its statutory duty to gather the necessary evidence to enforce the law.
[ترجمه گوگل]صلح سبز ادعا می کند که این سازمان در انجام وظایف قانونی خود در جمع آوری شواهد لازم برای اجرای قانون کوتاهی می کند
[ترجمه ترگمان]صلح سبز ادعا می کند که این سازمان در وظیفه قانونی خود قصور می کند تا مدارک لازم برای اجرای قانون را جمع آوری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صلح سبز ادعا می کند که این سازمان در وظیفه قانونی خود قصور می کند تا مدارک لازم برای اجرای قانون را جمع آوری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Greenpeace campaigners called on the Government to halt the work immediately.
[ترجمه گوگل]فعالان صلح سبز از دولت خواستند که فورا این کار را متوقف کند
[ترجمه ترگمان]فعالان صلح سبز از دولت خواستند تا این کار را فورا متوقف کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فعالان صلح سبز از دولت خواستند تا این کار را فورا متوقف کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید