1. Some fifty yards up the road beyond the greengrocers were two houses having front doorsteps about three feet above street level.
[ترجمه گوگل]حدود پنجاه یاردی از جاده آن سوی سبزی فروشی ها دو خانه وجود داشت که درهای ورودی آنها حدود سه فوت بالاتر از سطح خیابان بود
[ترجمه ترگمان]حدود پنجاه متر جلوتر از جاده beyond دو خانه در حدود سه متر جلوتر از سطح خیابان ایستاده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حدود پنجاه متر جلوتر از جاده beyond دو خانه در حدود سه متر جلوتر از سطح خیابان ایستاده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. First, there was the three magazine from the greengrocers.
[ترجمه گوگل]اول، سه مجله از سبزی فروشان بود
[ترجمه ترگمان]اول، اون سه تا مجله از \"greengrocers\" گرفته شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اول، اون سه تا مجله از \"greengrocers\" گرفته شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They could have been greengrocers, insurance salesmen, buggy repairmen, schoolteachers, congressmen or even preachers as much as criminals.
[ترجمه گوگل]آنها می توانستند سبزی فروشان، فروشندگان بیمه، تعمیر کالسکه ها، معلمان مدرسه، نمایندگان کنگره یا حتی واعظ به اندازه مجرمان باشند
[ترجمه ترگمان]آن ها می توانستند greengrocers، فروشندگان بیمه، درشکه، معلمان مدرسه، اعضای کنگره یا حتی کشیش ها به اندازه جنایتکاران باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها می توانستند greengrocers، فروشندگان بیمه، درشکه، معلمان مدرسه، اعضای کنگره یا حتی کشیش ها به اندازه جنایتکاران باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The shops were still open: the butcher, the greengrocer, the fishing-tackle shop.
[ترجمه گوگل]مغازه ها هنوز باز بودند: قصاب، سبزی فروشی، مغازه لوازم ماهیگیری
[ترجمه ترگمان]مغازه ها باز بودند: قصاب، سبزی فروش، مغازه وسایل ماهیگیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مغازه ها باز بودند: قصاب، سبزی فروش، مغازه وسایل ماهیگیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. That's why a greengrocer named Steve Thoburn became a national hero.
[ترجمه گوگل]به همین دلیل سبزی فروشی به نام استیو توبرن قهرمان ملی شد
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل است که یک سبزی فروش به نام استیو Thoburn یک قهرمان ملی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل است که یک سبزی فروش به نام استیو Thoburn یک قهرمان ملی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. By placing the sign greengrocer said: " I do not want trouble. "
[ترجمه گوگل]سبزی فروش با گذاشتن تابلو گفت: دردسر نمی خواهم
[ترجمه ترگمان]با قرار دادن نشانه میوه فروشی گفت: \" من نمی خواهم دردسر درست کنم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با قرار دادن نشانه میوه فروشی گفت: \" من نمی خواهم دردسر درست کنم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. One day, there was a greengrocer. He sold carrots.
[ترجمه گوگل]یک روز یک سبزی فروش بود هویج می فروخت
[ترجمه ترگمان]یه روز، یه سبزی فروش بود هویج فروخته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه روز، یه سبزی فروش بود هویج فروخته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The greengrocer said: " why do you steal my carrot? "
[ترجمه گوگل]سبزی فروش گفت: چرا هویج مرا می دزدی؟
[ترجمه ترگمان]میوه فروشی گفت: \"چرا هویج من را دزدیدی؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میوه فروشی گفت: \"چرا هویج من را دزدیدی؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Tere were some peaches at the greengrocer′s yesterday .
[ترجمه گوگل]دیروز تعدادی هلو در سبزی فروشی بود
[ترجمه ترگمان]دیروز تو the هلو چند تا هلو بودی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیروز تو the هلو چند تا هلو بودی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The greengrocer unloaded the potatoes from the van.
[ترجمه گوگل]سبزی فروش سیب زمینی ها را از وانت پیاده کرد
[ترجمه ترگمان]سبزی فروش، سیب زمینی را از ون خالی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سبزی فروش، سیب زمینی را از ون خالی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We often go to the greengrocer.
[ترجمه مصطفی] ما اغلب به میوه فروش یا سبزی فروشی میرویم|
[ترجمه گوگل]ما اغلب به سبزی فروشی می رویم[ترجمه ترگمان]ما اغلب به سبزی فروش میریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In a fruIt'shop ( greengrocer ).
[ترجمه گوگل]در یک میوه فروشی (سبزی فروشی)
[ترجمه ترگمان]در مغازه fruit (میوه فروشی)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مغازه fruit (میوه فروشی)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. While waiting they are pleasantly confronted by what must be one of the prettiest and best dressed greengrocers in the country.
[ترجمه گوگل]در حین انتظار، آنها به طرز دلپذیری با چیزی که باید یکی از زیباترین و خوش لباس ترین سبزی فروشان کشور باشد مواجه می شوند
[ترجمه ترگمان]در حالی که در انتظار این است که آن ها به خوبی با چیزی روبرو شوند که باید یکی از زیباترین و بهترین لباس ها در کشور باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که در انتظار این است که آن ها به خوبی با چیزی روبرو شوند که باید یکی از زیباترین و بهترین لباس ها در کشور باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Not since they found the top half of the greengrocer.
[ترجمه گوگل]نه از زمانی که نیمه بالایی سبزی فروشی را پیدا کردند
[ترجمه ترگمان]نه از اونجایی که نصف سبزی فروش رو پیدا کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه از اونجایی که نصف سبزی فروش رو پیدا کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید