1. Nicollette married Harry so she could get a green card.
[ترجمه گوگل]نیکولت با هری ازدواج کرد تا بتواند گرین کارت بگیرد
[ترجمه ترگمان]Nicollette با هری ازدواج کرد تا بتواند یک کارت سبز بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In a rip-off of the hit movie Green Card, Billy marries one of his students so he can stay in the country.
[ترجمه گوگل]در یک ریپ آف از فیلم موفق گرین کارت، بیلی با یکی از شاگردانش ازدواج می کند تا بتواند در کشور بماند
[ترجمه ترگمان]در یک فیلم کوتاه از فیلم \"گرین کارت\" (گرین کارت)، بیلی یکی از شاگردانش را به زنی می گیرد تا بتواند در کشور بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I touched my green card in my jacket pocket and felt the plastic protective cover between my fingers.
[ترجمه گوگل]گرین کارتم را در جیب کتم لمس کردم و پوشش محافظ پلاستیکی را بین انگشتانم حس کردم
[ترجمه ترگمان]کارت سبز دستم را در جیب ژاکتم لمس کردم و جلد پلاستیکی پلاستیکی را بین انگشتانم حس کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mr Premji apparently told him that the green card scheme was bureaucratic and unworkable.
[ترجمه گوگل]ظاهراً آقای پرمجی به او گفت که طرح گرین کارت بوروکراسی و غیرقابل اجرا است
[ترجمه ترگمان]آقای Premji ظاهرا به او گفت که طرح گرین کارت bureaucratic و unworkable است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The steps to becoming a Green Card holder (permanent resident) vary by category and depend on whether you currently live inside or outside the United States.
[ترجمه گوگل]مراحل تبدیل شدن به دارنده گرین کارت (مقیم دائم) بر اساس دسته بندی متفاوت است و بستگی به این دارد که شما در حال حاضر در داخل یا خارج از ایالات متحده زندگی می کنید
[ترجمه ترگمان]گام هایی که برای تبدیل شدن به دارنده کارت گرین (مقیم دائم)به وسیله گروه متفاوت است و بستگی به این دارد که آیا در حال حاضر در داخل یا خارج از ایالات متحده زندگی می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A green card is valid for readmission to the United States after a trip abroad if you do not leave for longer than 1 year.
[ترجمه گوگل]گرین کارت برای پذیرش مجدد به ایالات متحده پس از سفر به خارج از کشور در صورتی که بیش از 1 سال آن را ترک نکنید معتبر است
[ترجمه ترگمان]یک کارت سبز برای readmission به ایالات متحده بعد از سفر خارج از کشور برای مدت بیش از ۱ سال معتبر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I really want to handle my green card application tomorrow.
[ترجمه گوگل]من واقعاً می خواهم فردا درخواست گرین کارت خود را رسیدگی کنم
[ترجمه ترگمان] من واقعا می خوام فردا کارت green رو انجام بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Unless you are able to apply for a green card of Beijing's high - tech talent intellectuals!
[ترجمه گوگل]مگر اینکه بتوانید برای گرین کارت روشنفکران با استعداد فناوری پیشرفته پکن اقدام کنید!
[ترجمه ترگمان]مگر اینکه بتوانید برای یک کارت سبز از روشنفکران رده بالای پکن درخواست دهید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Learn the meaning of the Tel-Jilad Outrider green card and how to play it in 'Magic: The Gathering' in this free game video from our expert gamer and fantasy game authority.
[ترجمه گوگل]در این ویدیوی بازی رایگان از گیمر متخصص و مرجع بازی های فانتزی ما، معنای کارت سبز Tel-Jilad Outrider و نحوه بازی آن را در "Magic: The Gathering" بیاموزید
[ترجمه ترگمان]به یاد داشته باشید که معنای کارت سبز Tel - را یاد بگیرید و چطور آن را در جادو بازی کنید: این فیلم در این فیلم بازی رایگان از \"بازیکن\" و \"بازی فانتزی\" ما ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Hong Kong divides the permanent resident and the green card?
[ترجمه گوگل]هنگ کنگ مقیم دائم و گرین کارت را تقسیم می کند؟
[ترجمه ترگمان]هنگ کنگ مقیم دائم و کارت سبز را از هم جدا می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A green card can serve as easily recognizable proof of third party insurance, for example in the case of an accident, when traveling abroad.
[ترجمه گوگل]گرین کارت می تواند به عنوان مدرکی برای بیمه شخص ثالث به راحتی قابل تشخیص باشد، به عنوان مثال در مورد تصادف، هنگام سفر به خارج از کشور
[ترجمه ترگمان]یک کارت سبز می تواند به راحتی مدرک بیمه شخص ثالث را به عنوان مثال در مورد یک حادثه، زمانی که مسافرت به خارج از کشور است، به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You may remove a green card in your hand from the game instead of paying Vine Dryad 's mana cost.
[ترجمه گوگل]شما می توانید به جای پرداخت هزینه مانای Vine Dryad، گرین کارتی را که در دست دارید از بازی حذف کنید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید یک کارت سبز را در دست خود از بازی به جای پرداخت هزینه mana Vine حذف کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I don't know why I am getting a Green Card?
[ترجمه گوگل]نمی دانم چرا گرین کارت می گیرم؟
[ترجمه ترگمان]نمی دانم چرا دارم یک کارت سبز می گیرم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Immigrant visa is to get a green card.
[ترجمه گوگل]ویزای مهاجرتی برای گرفتن گرین کارت است
[ترجمه ترگمان]ویزای مهاجر گرفتن یک کارت سبز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Getting a green card is a big long paper chase.
[ترجمه گوگل]گرفتن گرین کارت یک تعقیب کاغذی طولانی است
[ترجمه ترگمان]گرفتن کارت سبز یک پی گیری طولانی از کاغذ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید