great war


جنگ جهانی اول

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: World War I.

جمله های نمونه

1. In the Great War soldiers were considered expendable.
[ترجمه گوگل]در جنگ بزرگ سربازان قابل مصرف تلقی می شدند
[ترجمه ترگمان]در جنگ بزرگ، سربازان در نظر گرفته می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The nation lamented the death of its great war leader.
[ترجمه گوگل]ملت از مرگ رهبر بزرگ جنگ خود ابراز تاسف کردند
[ترجمه ترگمان]ملت از مرگ رهبر بزرگ جنگی خود شکایت داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The Great War started in August of that year.
[ترجمه گوگل]جنگ بزرگ در اوت همان سال آغاز شد
[ترجمه ترگمان]جنگ بزرگ در ماه اوت همان سال آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. There was a great war between the countries, just as the elders had prophesied.
[ترجمه گوگل]جنگ بزرگی بین کشورها درگرفت، همانطور که بزرگان پیشگویی کرده بودند
[ترجمه ترگمان]جنگ بزرگی بین دو کشور وجود داشت، درست همان طور که بزرگ ترها پیش بینی کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Remember those soldiers who stopped fighting the Great War to play football across the Flanders trenches and exchange sweeties?
[ترجمه گوگل]آن سربازانی را به یاد می آورید که از جنگیدن در جنگ بزرگ دست کشیدند تا در سنگرهای فلاندر فوتبال بازی کنند و شیرینی های خود را مبادله کنند؟
[ترجمه ترگمان]به خاطر داشته باشید که آن سربازانی که مبارزه با جنگ بزرگ را متوقف کرده بودند تا با فوتبال در میان سنگرهای Flanders و sweeties بازی کنند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. But times had changed, the Great War had seen to that.
[ترجمه گوگل]اما زمانه تغییر کرده بود، جنگ بزرگ به آن توجه کرده بود
[ترجمه ترگمان]اما زمانه تغییر کرده بود، جنگ بزرگ دیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Before the Great War, and afterwards also, this had been a street where bank managers and principal shopkeepers lived.
[ترجمه گوگل]قبل از جنگ بزرگ و پس از آن نیز، این خیابان محل زندگی مدیران بانک ها و مغازه داران اصلی بوده است
[ترجمه ترگمان]قبل از جنگ بزرگ، و بعد از آن، این خیابانی بود که مدیران بانک و مغازه داران اصلی در آن زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The Great War marked the beginning of the end of the era of liberal capitalism.
[ترجمه گوگل]جنگ بزرگ آغاز پایان دوران سرمایه داری لیبرال بود
[ترجمه ترگمان]جنگ بزرگ آغاز پایان دوره سرمایه داری لیبرال بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. You know, Nicholas, that whatever miseries the Great War brought it destroyed a great deal that was unhealthy between the sexes.
[ترجمه گوگل]می دانی، نیکلاس، هر بدبختی که جنگ بزرگ برای آن به ارمغان آورد، مقدار زیادی را که بین دو جنس ناسالم بود، نابود کرد
[ترجمه ترگمان]نیکلای گفت: خوب، نیکلای، می دانی که جنگ بزرگ، که بین زن و مرد ناسالم است، از بین برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The Great War had witnessed the death of a world and a world order.
[ترجمه گوگل]جنگ بزرگ شاهد مرگ یک جهان و یک نظم جهانی بود
[ترجمه ترگمان]جنگ بزرگ شاهد مرگ یک جهان و یک نظم جهانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. After the Great War he became our captain.
[ترجمه گوگل]پس از جنگ بزرگ، او کاپیتان ما شد
[ترجمه ترگمان]بعد از جنگ بزرگ، او فرمانده ما شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Hess was shot in the Great War, through the lung.
[ترجمه گوگل]هس در جنگ بزرگ از طریق ریه مورد اصابت گلوله قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]در جنگ بزرگ، هر دو تصویر یک سان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The shire horses are direct descendants of the great war horses, and each one weighs a ton.
[ترجمه گوگل]اسب های شایر از نوادگان مستقیم اسب های جنگی بزرگ هستند و وزن هر یک یک تن است
[ترجمه ترگمان]اسب های شایر از نوادگان اسب های بزرگ جنگی هستند و هر یک از آن ها یک تن وزن دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The Third Republic had survived the Great War of 1914-18 but its institutions were blamed by many for the humiliation of 1940.
[ترجمه گوگل]جمهوری سوم از جنگ بزرگ 1914-1918 جان سالم به در برده بود، اما بسیاری از نهادهای آن را مسئول تحقیر سال 1940 می دانستند
[ترجمه ترگمان]جمهوری سوم از جنگ بزرگ ۱۹۱۴ تا ۱۸ جون سالم به در برده بود، اما بسیاری از موسسات آن بخاطر تحقیر ۱۹۴۰ مورد سرزنش قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. All the races lived in harmony, until the Great War!
[ترجمه گوگل]همه نژادها تا زمان جنگ بزرگ در هماهنگی زندگی می کردند!
[ترجمه ترگمان]همه نژادها با هم زندگی می کردند، تا جنگ بزرگ!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس