1. We are gravely concerned about these developments.
[ترجمه گوگل]ما به شدت نگران این تحولات هستیم
[ترجمه ترگمان]ما به شدت نگران این تحولات هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به شدت نگران این تحولات هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. "That's true," she agreed gravely.
[ترجمه گوگل]او به شدت موافقت کرد: "این درست است "
[ترجمه ترگمان]او با لحنی جدی موافقت کرد: درسته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با لحنی جدی موافقت کرد: درسته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He nodded gravely as I poured out my troubles.
[ترجمه مهدی] هنگامی که همه درد سر هایم را بر سرش ریختم با تندی سر تکان داد .|
[ترجمه گوگل]در حالی که من مشکلاتم را بیرون ریختم، سرش را به شدت تکان داد[ترجمه ترگمان]با جدیت سری تکان داد و من troubles را بیرون کشیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He spoke gravely of the situation.
[ترجمه گوگل]او به شدت از وضعیت صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]او با لحنی جدی حرف می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با لحنی جدی حرف می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They had gravely impaired the credibility of the government.
[ترجمه گوگل]آنها اعتبار دولت را به شدت خدشه دار کرده بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها به شدت به اعتبار دولت لطمه زده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به شدت به اعتبار دولت لطمه زده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Gaseous exchange at the alveolar surface is gravely hindered and the lesion is often accompanied by interstitial emphysema and pulmonary oedema.
[ترجمه گوگل]تبادل گازی در سطح آلوئول به شدت مختل شده و ضایعه اغلب با آمفیزم بینابینی و ادم ریوی همراه است
[ترجمه ترگمان]مبادله Gaseous در سطح alveolar به شدت متوقف می شود و the اغلب با emphysema interstitial و oedema ریوی همراه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مبادله Gaseous در سطح alveolar به شدت متوقف می شود و the اغلب با emphysema interstitial و oedema ریوی همراه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Her mother was gravely ill.
[ترجمه گوگل]مادرش به شدت بیمار بود
[ترجمه ترگمان]مادرش سخت بیمار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادرش سخت بیمار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Claude played the Chopin cleanly, gravely, reaching low notes that were something to hear.
[ترجمه گوگل]کلود شوپن را تمیز، جدی می نواخت و به نت های پایینی می رسید که شنیدنی بود
[ترجمه ترگمان]کلود the را کام لا پاکیزه و با وقار نواخت و یادداشت کوچکی را که چیزی برای شنیدن بود، به دست گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلود the را کام لا پاکیزه و با وقار نواخت و یادداشت کوچکی را که چیزی برای شنیدن بود، به دست گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When we tried this approach, we sat gravely, briefcases on our laps, and waited.
[ترجمه گوگل]زمانی که این روش را امتحان کردیم، به سختی مینشستیم، کیفهایی روی پاهایمان میکشیدیم و منتظر میماندیم
[ترجمه ترگمان]وقتی این روش را امتحان کردیم، با جدیت و کیف روی دامن خود نشستیم و منتظر ماندیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی این روش را امتحان کردیم، با جدیت و کیف روی دامن خود نشستیم و منتظر ماندیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. "We might be too late," she said gravely.
[ترجمه گوگل]او با جدیت گفت: "ممکن است خیلی دیر شده باشیم "
[ترجمه ترگمان]او با لحنی جدی گفت: شاید خیلی دیر شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با لحنی جدی گفت: شاید خیلی دیر شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Then the doctor arrived and examined her gravely.
[ترجمه گوگل]سپس دکتر آمد و او را به شدت معاینه کرد
[ترجمه ترگمان]بعد دکتر وارد شد و با متانت او را برانداز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد دکتر وارد شد و با متانت او را برانداز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She is gravely ill.
13. He turned to me and nodded gravely, and five minutes later he was hanging from the jungle gym beside another boy.
[ترجمه گوگل]او به سمت من برگشت و سرش را به شدت تکان داد و پنج دقیقه بعد از ورزشگاه جنگل در کنار پسر دیگری آویزان بود
[ترجمه ترگمان]او به طرف من برگشت و با جدیت سری تکان داد و پنج دقیقه بعد او از باشگاه جنگل کنار یک پسر دیگر اویزان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به طرف من برگشت و با جدیت سری تکان داد و پنج دقیقه بعد او از باشگاه جنگل کنار یک پسر دیگر اویزان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It also gravely disappointed the hopes of the House of Lorraine, the claimants to the throne who represented the Merovingian blood-line.
[ترجمه گوگل]همچنین امیدهای خاندان لورن را ناامید کرد، مدعیان تاج و تخت که نماینده نسل خونی مرووینگ بودند
[ترجمه ترگمان]آن همچنین به شدت امید مجلس لورن، مدعی تاج و تخت که به نمایندگی از خط خون Merovingian شده بود، را نا امید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن همچنین به شدت امید مجلس لورن، مدعی تاج و تخت که به نمایندگی از خط خون Merovingian شده بود، را نا امید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید